1. Forum
  2. >
  3. Topic: French
  4. >
  5. "How much does he earn?"

"How much does he earn?"

Translation:Combien gagne-t-il ?

January 17, 2013



As you can see (gagne) ends with a vowel (e) ... and (il) begins with a vowel too (i) ... and as in French two vowels in separate words can't follow each other ... they have to be separated with this (t) letter ... That's why it comes in the first solution and doesn't come in the second one ....


Thanks :) Is there a grammatical reason why it is a 't'? Are different letters used in different circumstances, or it it always just a 't'?


Correct solutions: Combien gagne-t-il ? Combien il gagne ?

Why does the "t" appear in the first solution and what is its role?


I tried "combien est-ce qu'il gagne" even though it sounds awkward to me, but it was accepted :-)


<G> Get used to it, it's quite common.


Why does "gagner" in this case mean "to earn" and not "to win"?


It could mean both. Like in spanish, ganar could mean to win and to earn


similarly in Italian "guadagnare" can mean both (even to deserve), but mostly earn, in Italian "vincere" is a better verb for "to win"


Why doesn't "combien il fait" work? Don't we say "how much does he make"?


We do. They don't.


First, "don't we say in language X" is rarely a good argument when leaning language Y.

Second, the literal English translation would be "how much he (does) make(s)." Just like your French proposal it can only be used in a subordinate question: I know how much he makes = je sais combien il fait.


Wouldn't it be: "Combien est-ce que il gagne?" Or "Combien gange-t-il?"


*qu'il gagne

I think. Correct me if im wrong please


Both of those are correct as well, they are all different levels of formality. The one DL gives is least formal. Of the two you suggest, the first is pretty ordinary, the second is more formal.


You reversed some letters in "gagne-t-il", and somebody also mentioned "qu'il"; otherwise, you're correct.


I went with "mérite" instead of "gagne" and got it wrong. To me, "earn" is halfway between "deserve" and "win," and choosing between the two was difficult. I'm guessing that from the context (where it sounds like one is asking about wages), the verb gagner is more correct (by convention), but if someone were to say after going on a long jog, "I have earned this ice cream sundae," then using the verb mériter in the translation would be right.


Would "Combien at-il gagné?" be correct too?


It would be "Combien a-t-il gagné", and it would mean "How much did he earn?" So....no, wrong verb tense.


Ah, yes, thank you :)

  • 2580

what about a t'il gagne?


I did not learn that yet; how am i supposed to know that 'combien' actually means 'how much'?


When you see a new word, duolingo highlights it for you. If it does not highlight a new word, it believes you've already mastered it. If that is not the case, you may also hover your mouse cursor over the word to see its french-english translation, although at the cost of familiarity, which the system will note.


What does "rapporter" mean, why is it listed as a translation of "earn", and why is it wrong here?


Under the new system the "t" is missing from the "notes" so I cannot complete this section.


Why there is no inversion ? Why don't we say to overcome the iversion by est ce qu'il combien est ce qu'il gange ?

Learn French in just 5 minutes a day. For free.