Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The youth look for answers."

Traduzione:La gioventù cerca risposte.

4 anni fa

34 commenti


https://www.duolingo.com/maribra1

Non dovrebbe essere "the youth looks for..."?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/francopask49

Se la gioventù sta per I giovani allora va bene look for=cercano è giusto il ragionamento?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloprelo

Sbagliato la gioventuva in terza persona giusto looks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Il gufo non ha sbagliato. La parola "youth" può vuol dire una persona giovane (singolare e plurale) - "A/The youth stole his wallet", "Three youths were arrested for shoplifting". In questo senso spesso si usa in una modo negativo, nel contesto di criminalità, etc.

Ma "youth" anche si usa per la gente giovane in genere (come qui, con un verbo nel plurale) - "The youth of today don't know how lucky they are", "The youth are looking for answers".

Anche si usa come aggetivo generale - "Youth unemployment is a big problem", "Youth opportunities plan".

In pratica non si usa "youth" (singolare o plurale) in la lingua parlata normale. Si usa principalmente nei giornali e la lingia officiale.

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Viaggiatore

"the youth" sarebbe "il giovane".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/AntonioCir4

Sì, ma perché "look"e non "looks"? Errore?...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloprelo

Hai ragione il gufo ha sbagliato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AndreaScar8

Look perchè "giovani"

4 anni fa

https://www.duolingo.com/calogero.b

Ho capito. Grazie.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ican92

ma look non significa guardare e sembrare ? perchè in questa risposta look significa cerca ??????

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenkaRoma

come fai a stare al 18? è "look for", non "look".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/ican92

cara elenka 6 mesi fa non stavo a 18 e comunque vedi di fare poco la saputella si commenta la frase non sul livello di istruzione delle persone cordiali saluti .

2 anni fa

https://www.duolingo.com/mariaimmor

Perché chiede delle risposte non va bene?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/carlateala

in questo caso secondo me va looks non look , è la terza persona

1 anno fa

https://www.duolingo.com/carlateala

l'italiano da tradurre è la gioventù , non una persona giovane o si accettano tutte e due le traduzioni

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Jojobianca81

youth è inteso come "i giovani" e quindi può andare bene "look for" e non "looks for", ma a mio avviso non dovrebbe essere accettata la risposta "la gioventù cerca risposte" perché crea confusione... visto che se youth viene inteso come "gioventù" ci vuole "looks for" per la terza persona.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloprelo

Sbagliato solo terza persona

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MrDear1

La gioventù è terza persona singolare... Quindi LOOKS... Se si vuole intendere i giovani si dica i giovani cercano... ...

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IRREGULARVERBS.4

Io ho scritto "I giovani chiedono risposte " e me l' ha dato sbagliato. Chi mi sa dire perché?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/DavidePrim

Ma come si fa a capire che è al plurale?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/brusciatu8686

la gioventù è in cerca di risposte è altresì corretto a mio modo di vedere,sbaglio qualcosa?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/ClaudioAgl1
ClaudioAgl1
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 20
  • 18
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 8
  • 6
  • 3
  • 2
  • 679

La gioventù o la giovinezza non sono sinonimi? Me lo dà sbagliato... :-(

1 anno fa

https://www.duolingo.com/carlateala

si ma un conto è la gente giovane, alias gioventù ed un altro i giovani

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Alessandra1718

Mi spiace: non riesco comprendere il parlato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Ornella-taddei

Io lo dico bene ma lui me lo da per sbagliato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/maxbro

perchè non gioventù?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Imowhite94

La gioventù o il giovane non è lo stesso

3 anni fa

https://www.duolingo.com/maxmaxime

Ma la risposta dov'è ???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LuigiCambi

A

4 anni fa

https://www.duolingo.com/calogero.b

Perché look e non looks?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paoloprelo

Va looks

3 anni fa

https://www.duolingo.com/orazioascoli

"Attende risposte". Perché x forza la traduzione letterale ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/beaotto

"La gioventù guarda per rispondere" me lo da sbagliato ma potrebbe essere una traduzione valida...giusto?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LarkaFenrir
LarkaFenrir
  • 25
  • 19
  • 13
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4
  • 3
  • 2
  • 2

No.. la tua è una traduzione letterale... "to look" è guardare, ma quando è seguito da un avverbio o una proposizione diventa un phrasal verb (verbo frasale) con un altro significato... in questo caso "to look for" è cercare, ma poteva anche essere seguito da "after" (to look after: curare, accudire, badare a qualcuno) oppure "like" (to look like: assomigliare) ecc

3 anni fa