O Duolingo é a melhor maneira do mundo para aprender idiomas. O melhor de tudo: é 100% grátis!

"Eu estou feliz de constatar que vocês estão muito melhores."

Tradução:Je suis heureux de constater que vous allez beaucoup mieux.

2 anos atrás

10 Comentários


https://www.duolingo.com/choracavaco

Como muitos constataram, a frase apresentada por DL, "... vocês estão muito *melhores.", está errada e não corresponde a nenhuma das traduções propostas. O problema vem do fato de que MELHOR pode ser comparativo tanto de BOM quanto de BEM, mas em francês há palavras distintas para cada um desses casos.

"Mieux" (melhor) é o comparativo de "bien" (bem). É advérbio e, portanto, INVARIÁVEL:

  • "Je me sens mieux" = Eu me sinto/estou me sentindo melhor;

  • "Nous nous sentons mieux" = Nós nos sentimos/estamos nos sentindo melhor.

"Meilleur" (melhor) é comparativo de "bon". É adjetivo e concorda com o substantivo que modifica:

  • "C'est le meilleur joueur de sa génération" = É o melhor jogador de sua geração;

  • "Ils font la meilleure soupe du quartier" = Eles fazem a melhor sopa do bairro;

  • "Ils sont bons, mais vous êtes meilleurs" = Eles são bons, mas vocês são melhores;

  • "Les meilleures idées sont souvent les plus simples" = As melhores ideias são frequentemente as mais simples.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/PhilipeB
PhilipeB
  • 18
  • 17
  • 11
  • 10

a frase correcta em Português seria: "Eu estou feliz de constatar que vocês estão muito melhor." e não "melhores". "Eles estão melhor aqui do que lá"; mas "São os melhores jogadores". Dependo do verbo que se utilize.

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/Vieira64
Vieira64
  • 22
  • 20
  • 12

Suponho que esta frase em francês também corresponde à seguinte: «Eu estou feliz por constatar que vocês vão muito melhor"

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/Fivaz
Fivaz
  • 13
  • 10
  • 9

1 dúvida: Se em vez de "vão melhor" fosse "são melhores", eu deveria dizer: Je suis heureux que vous sont meilleurs? Porque ai o melhor classificaria o pronome(vocês) e não o verbo(être).???

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Sem o "constater" ali no meio, você teria que usar o subjuntivo: "Je suis heureux que vous SOYEZ meilleurs". A frase continua me parecendo esquisita, mas é gramaticalmente possível.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/annakelmer

se é "estão", então por que o verbo é "allez"? não deveria ser "vão"?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/choracavaco

Poderia ser VÃO, porque o sentido de "allez" aqui é o de quando se pergunta 'Como VÃO/estão vocês?'.

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/cristina581261
cristina581261
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 16
  • 15
  • 13
  • 9

Há duas traduções corretas. "je suis heureux de..." e "je suis heureuse..." o DL marca errado quando se escolhem as duas... E sim, "melhor" aqui é adverbio, logo é invariável: "... vocês estão muito melhor" (10/9/17)

1 ano atrás

https://www.duolingo.com/etiennec
etiennec
  • 16
  • 12
  • 9
  • 8

Porque "heureuse" e nao "heureux" ?

2 anos atrás

https://www.duolingo.com/games543
games543
  • 25
  • 22
  • 20
  • 11
  • 4
  • 2

Pode ser os dois. Lembrando que Heureuse é a forma feminina singular do adjetivo Heureux (forma masculina singular e plural).

  • Je suis heureuse = Usado quando o falante (je/eu) é uma menina ou uma mulher: do sexo feminino
  • Je suis heureux = Usado quando o falante (je/eu) é um menino ou um homem: do sexo masculino

Ils sont heureux (igual tanto no singular quanto no plural), Elles sont heureses (muda no plural)..

2 anos atrás