1. Forum
  2. >
  3. Argomento: French
  4. >
  5. "J'ai horreur des légumes."

"J'ai horreur des légumes."

Traduzione:Ho orrore della verdura.

February 17, 2016

22 commenti


https://www.duolingo.com/profile/l_barbara

in italiano non si dice "avere orrore di un cibo". Proporrei "detesto le verdure".


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

"La verdura mi fa schifo"


https://www.duolingo.com/profile/MariannaTam

Detesto o odio le verdure sarebbe la traduzione giusta


https://www.duolingo.com/profile/Satyricon3

ahahah ma per favore!!! Ho orrore delle verdure!!!! Vabbè! Lasciamo stare!


https://www.duolingo.com/profile/gio932331

Anch'io reputo corretto "detesto le verdure"


https://www.duolingo.com/profile/PierreD18

L'Attacco dei Pomodori Assassini!


https://www.duolingo.com/profile/Perducossu

"Non mi piacciono le verdure"; è meno forte come significato, ma dovrebbe andare bene lo stesso.


https://www.duolingo.com/profile/Nicos18

Io ho scritto "Ho l'orrore della verdura" ma mi ha dato errore. E invece sarebbe corretta anche la mia risposta


https://www.duolingo.com/profile/Sonia859301

Concordo con Barbara: la verdura mi fa schifo, oppure la detesto. Certo non mi fa orrore!!! Cambiate la traduzione per favore


https://www.duolingo.com/profile/Andrea376088

è vero che probabilmente anche noi chiamiamo le carote e i pomodori verdura, ma mi sembra strano tradurre verdura con legumes (che dovrebbero essere piselli ceci , lenticchie fagioli). è proprio così?


https://www.duolingo.com/profile/Rita..C

No, perché in francese i ceci e le lenticchie sono "les légumineuses".


https://www.duolingo.com/profile/Sonia859301

La verdura mi fa schifo


https://www.duolingo.com/profile/Stefany999993

Ho orrore della verdura!? Come scusa?


https://www.duolingo.com/profile/ElizabethB186822

Fare schifo avrebbe più senso in italiano.


https://www.duolingo.com/profile/IdaLa3

Io detesto le carote .....ma non direi mai mi fa schifo....oppure ho orrore ....


https://www.duolingo.com/profile/mumi46

Mantenendo la stessa costruzione,basterebbe sostituire la parola orrore con repulsione o ribrezzo ,in italiano non si direbbe mai orrore

Impara francese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.