Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"Then I will eat my hat!"

訳:それから私は自分の帽子を食べるでしょう!

2年前

28コメント


https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 10
  • 3
  • 1096

どういう状況ですか。

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 21
  • 17
  • 14
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1588

直訳すると「自分の帽子を食べる」で全く意味不明ですが、実はこれは慣用句です。

日本語でも、主張の自信のほどを示すのに「もしAだったら、Bしてやる」という表現があります。例えば「俺の言ったことに嘘があったら、ナメクジまるごと吞んでやる」とか「今度の試合で負けるようなことがあったら、近所のどぶ川に飛び込んでやる」「30分以内にお前にその問題が解けたら、逆立ちで校庭を3周してやる」といった類のものです。

Bの部分には突拍子もないことが盛られるわけですが、英語では「帽子を食ってやる」というのが常套句のようです。ニュアンスを酌めば上記の英文は「(もし)そうだったら、俺は帽子を食ってやる」というのが近いと思います。

2年前

https://www.duolingo.com/ChiakiHack
ChiakiHack
  • 25
  • 23
  • 21
  • 1105

この表現が慣用句だったとは・・・さすが OKAMOTOさんです!私は帽子を食べるのではなく 脱帽です!!

2年前

https://www.duolingo.com/YVA55
YVA55
  • 25
  • 22

うまい!

2週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

こんなちょっとググれば分かるようなことを自分で調べもせず「さすがOKAMOTOさん」などとちょうちん持ちをする人の気が知れない。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/ble26mife
ble26mife
  • 25
  • 13
  • 10
  • 3
  • 1096

よくわかりました。ありがとうございます。質問してよかったです。

2年前

https://www.duolingo.com/no-name420
no-name420
  • 25
  • 7
  • 2
  • 265

きちんと辞書にも載っている表現だというのがおもしろいですね。 http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/hat?q=hat

2年前

https://www.duolingo.com/ChiakiHack
ChiakiHack
  • 25
  • 23
  • 21
  • 1105

確かにDuolingoでは不思議な表現が出てくることがありますが その時折に「いったい何を言いたいのだろう?」と思わせるのはそれなりにいいのでは・・・と私自身は思っています。

ただ この表現はかなりのオールドファッションのようで 英語圏の国に住んで16年になりますが いまだ 聞いた事がありませんけど・・・苦笑。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

Nice comment! 同感です。

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そうですねこんな表現を始めてみると自慢したくなるのはもっともですが、それがどれくらい現実に使われているのかも考えずに使ってみたい気持ちはよくわかります。きょうも Even Indira Gandhi doesn't hold a candle to Stalin when it comes to political repression.と言う文章を読んでいて、hold a candle toって何?キャンドルを立てる??? 「~に遠く及ばない」と言う意味だそうです。 Your knowledge doesn't hold a candle to mine.なんてね。

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/wineroses

「打撃王」という古い映画でベーブ・ルースが自分の帽子を食べていました。

6ヶ月前

https://www.duolingo.com/shizue922

簡単な単語でも予想外の組み合わせだと聞き取れないものですね。

2年前

https://www.duolingo.com/Ayuccina

ちょっと何言ってるかわからない

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

ほんとに、最悪の問題ですね。 I'm so hungry that I could eat a horse.(お腹が空き過ぎて馬一頭食べられそうだ。)ぐらいまでは、まだ許せる範囲だけどね。

7ヶ月前

https://www.duolingo.com/tVQN5

私も意味が解らなかったです。

2年前

https://www.duolingo.com/htymmari

ほんとうに。意味がまさか、と思うので聞き取れなかった。悔しい。

2年前

https://www.duolingo.com/7xif3

(俺の言ってることが嘘だったら)帽子を食べてやるよ!のニュアンスだとわかったので、「食べる さ」と選んだら不正解。ナンセンスだわ。Then も 「それから」じゃなく「それなら」でしょう。

1年前

https://www.duolingo.com/azNtw

simpsonsに出てくるバートの名ゼリフ?の意図が、今になってようやく少しだけ汲み取れた気がします。

1年前

https://www.duolingo.com/hirasabre
hirasabre
  • 25
  • 5
  • 2
  • 1034

大陸的表現と似た感じで英語圏にもこんな言い方あるんですね。覚えておこう。

1年前

https://www.duolingo.com/namitosh
namitosh
  • 25
  • 21
  • 16
  • 11
  • 577

ありえないシチュエーション

5ヶ月前

https://www.duolingo.com/7TQJ4

これは、冗談を言ってるんですか❔

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/7TQJ4

こんな使い方無いですね

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

この言い方は、非常に文化依存の言い方で、長い文化の中でこの様な言い方が言われるようになったわけです。 例えば、The fact that you lived abroad for years is a feather in your hat. (海外で何年も生活したことが、あなたの自慢です。) a feather in your hatがどうして自慢になるの?ときかれても、彼らがそういうからそうなのだ、としか答えようがありません。この様な文化依存度の高い言い回しは英語学習を続けていく中でいやでも身に付くものなので、初心者の学習としてこのような言い回しを強制することは勧められません。duolingoの編集者の中にこの様な知識をひけらかしたい人が若干混入していることは非常に残念です。

3ヶ月前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「それでは私は自分の帽子を食べるでしょう」はなぜX?

1ヶ月前

https://www.duolingo.com/hiro501359

Duolingo の一つ一つの文例をクリアーしてもなかなか英会話を話すことができません。それは、それぞれの回(課?)が文法(構造)シラバスになっているからhatの様な文例willが突然出て来る訳です。このシラバスですと、なかなか英会話が上達しないので、チャットの様な英会話学習になりませんか。私は以前から旗の方に、メイン文例の前後の文例を入れて、状況や様子が分かるよう英会話学習にしてほしいと投稿していますが、全く音沙汰がありません。今回、hatの文例と皆さんの意見を見て、ここに書いてもいいかなと思いました。特に疑問文の時は、その回答例が、続くとより一層Duolingoの価値が上がると思います。会話が続くような例文があるとより楽しく学べると思います。そういった回(課?)も作ってください。ご検討宜しくお願いします。

2週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

ごもっともな提案だと思います。duolingoの弱点であるcontext無しで議論するという無駄を解消する一つの解決策にはなるかと思います。

2週間前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

「それでは私は断言しても良いよ。」こんなナンセンスな問題いいかげん止めてほしいい。 直訳を正解とすることによって、何か学習者にメリットがあるのだろうか?

1年前

https://www.duolingo.com/ryujirominami

そして私は私の帽子を食べても良いよ。がなぜ不正解。 これはOKAMOTOさんがしたり顔で説明するまでもなく、「絶対~でない」「自分の首をやる」→自分の帽子を食べても良いぐらい断言しても良いよ、と言う意味です。 正解も幅が狭すぎる!

1年前