1. Форум
  2. >
  3. Тема: English
  4. >
  5. "Я маю доступ до його бібліот…

"Я маю доступ до його бібліотеки."

Переклад:I have got access to his library.

February 17, 2016

13 коментарів


https://www.duolingo.com/profile/zqqQ7

I have got - я отримав...


https://www.duolingo.com/profile/Kaminari_Okami

Ох вже ця "любов" до "буквальних" з перекладів... Загугліть, чим "have got" відрізняється від просто "have"...


https://www.duolingo.com/profile/AllatRaDniproUA

Дуолінго - сира програма в українському сегменті. Це більше схоже на курс для любителів, де користувачі самі вирішують між собою як і що правильно вживати, бо на їхні вказівки розробники не реагують.


https://www.duolingo.com/profile/comandos_lviv

Переклад: I have got access to his library.

"have got" - ніби вживається в британській англійській, а тут курс американської англійської


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1590

Не второпаю, нащо тут "got" узагалі? Ми що, вже сленг вчимо?


https://www.duolingo.com/profile/Vital153055

Got - звідки цн слово і яке правило його регулює?


https://www.duolingo.com/profile/lybov6790

Згідна з ними.нарешті вирішіт як правильно.раз пишете.i have got acess to his library.другий раз i have access to his library.за ваші недоробки прошу не знімати ті ваші СЕРДЕЧКА.


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1590

Це хтось із редакторів колись дуже давно випендрився ) Можна не зважати - варіант "I have access to his library" приймається "на ура".


https://www.duolingo.com/profile/Kate884438

Хіба не повинно бути артиклю? an access?


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1590

Нє. Access - незлічений іменник.


https://www.duolingo.com/profile/Andry996103

access це також дієслово, яке перекладається мати доступ. То чому не можна сказати "I access to his library"


https://www.duolingo.com/profile/Dmy_S
  • 1590

Це буде щось на кшталт "Я звертаюся (доступаюся) до його бібліотеки". І все-одно треба прибрати to.

Вивчайте англійську мову, приділяючи цьому лише 5 хвилин на день. Безкоштовно.