Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The staff sleeps."

Traduzione:Il personale dorme.

0
4 anni fa

45 commenti


https://www.duolingo.com/GiovanniChiara

staff è una parola che è entrata nell'uso comune così com'è anche in italiano, perché considerare un errore lasciarla non tradotta?

34
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/OllyDiGiov

Io invece non penso che sia giusto non tradurre la parola staff perché in italiano esiste la sua traduzione quindi perché non usarla?! Infondo stiamo qui su duolingo per riuscire di imparare un pó di grammatica o per ripetere l' inglese.penso che non avrebbe piu senso lasciare non tradotti alcuni vocaboli solo perché sono entrati nella nostra quotidianità.

33
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/IlyRusso

Hai ragione!

1
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/il-deca
il-deca
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11

Sono d'accordo. Anch'io sto qui per riuscire di imparare un pò di grammatica 8-))

1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/matildefio

Sono d'accordo

4
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hil.STAR

sono pienamente daccordo con te.. credo che D.L. dovrebbe aggiornarsi!

1
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/GiovannaMa

A me da errore staff tradotto con squadra

-4
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/francof56

squadra = team

3
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcocmd

Perché sleeps e non sleep?

5
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Infatti in inglese britannico (BrE) spesso usiamo un verbo plurale con "staff", quando pensiamo al personale come un gruppo di individui. È lo stesso con "team, band", ecc., e personalmente direi "The staff are sleeping" (Present Simple no ha molto senso qui). Ma in inglese americano, di solito preferiscono un verbo nel singolare. Longman Dictionary (BrE) ha esempli di ambedue:

The staff were very helpful.
The entire staff has done an outstanding job this year.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/staff_1

5
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcocmd

Il personale é inteso: loro dormono oppure lui dorme 3 persona singolare?

0
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/gustavo838069

Io ho provato a tradurla "il gruppo di lavoro" e mi ha dato errore o in Italia usiamo la parola staff impropriamente oppure la traduzione dovrebbe essere giusta

-1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Donatella956

Se " the staff" corrisponde al termine " il personale" quando c'è ambiguità perché non possiamo tradurlo come: collaboratore, addetto, dipendente o simili che però possiedono anche la forma plurale? Provando lo boccia!

-1
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Leo646658

io ho scritto ''il personale dorme(riposa)''.non è un errore!

-1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/pitokka

Ho scritto:il personale dorme .Perché mi dice che ho sbagliato?

-1
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/stefanoMOR434216

Perchè la S su sleep?

-1
Rispondi9 mesi fa

https://www.duolingo.com/sergio_p_westser

Staff è corretto e non dà errore. Dopotutto non ci metteremo mica a tradurre parole come "computer"!

-1
Rispondi4 mesi fa

https://www.duolingo.com/adela.rodr2

è giusto in singolare,la terza persona giàché il verbo ha la s, perché mi corregge dicendo che si traduce al plurale?

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/rljones
rljones
  • 25
  • 25
  • 9
  • 9
  • 7

In inglese, "staff" è un nome colletivo che può usato nel singulare o plurale: Es. "The staff IS asleep" (come un gruppo); "The staff ARE asleep" (come individuali). La parola "personnel" è sempre plurale, in italiano invece "personale" è singulare. Il plurale di "staff" ("staffs") indica più gruppi, come l'italiano "personali".

4
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/gaghilo

perché penso che in italiano il personale è costituito da più persone e si traduce quindi al plurale, in inglese invece uno staff è singolare, due staff sono plurali e probabilmente dovrebbero avere la "s"

-2
Rispondi4 anni fa

https://www.duolingo.com/Larry2k

Perché è sbagliato tradurre staff con addetti?

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/DenisFiocco

Non è sbagliato ma francamente lo trovo bruttissimo.

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/eurok8

il gruppo dorme

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/filippo-b

Gruppo starebbe meglio come traduzione di group. :)

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/krusk8

"i dipendenti dormono", lui traduce staffs come "personale" che non ha bisogno di plurale, mentre dipendente al singolare diventa "dipendenti" al plurale.

-2
Rispondi3 anni fa

https://www.duolingo.com/TOBIAPEDRETTI

the vuol dire sia LO che LA ma a me LA non funziona

-2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Annalisa179299

The staff sleep, senza esse!!!

-2
Rispondi2 anni fa

https://www.duolingo.com/Loki_il_barba

Infatti in inglese britannico (BrE) spesso usiamo un verbo plurale con "staff", quando pensiamo al personale come un gruppo di individui. È lo stesso con "team, band", ecc., e personalmente direi "The staff are sleeping" (Present Simple no ha molto senso qui). Ma in inglese americano, di solito preferiscono un verbo nel singolare. Longman Dictionary (BrE) ha esempli di ambedue:

The staff were very helpful. The entire staff has done an outstanding job this year. http://www.ldoceonline.com/dictionary/staff_1

-2
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/GiulioCann2

....bravo a copiare le risposte di "WarsawWill"

-1
Rispondi5 mesi fa

https://www.duolingo.com/Daorsini

Inservienti va bene ugualmente

-2
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/alevekki99

il personale è plurale e allora perché aggiungere la -s a sleep???

-2
Rispondi1 anno fa

https://www.duolingo.com/Loki_il_barba

Infatti in inglese britannico (BrE) spesso usiamo un verbo plurale con "staff", quando pensiamo al personale come un gruppo di individui. È lo stesso con "team, band", ecc., e personalmente direi "The staff are sleeping" (Present Simple no ha molto senso qui). Ma in inglese americano, di solito preferiscono un verbo nel singolare. Longman Dictionary (BrE) ha esempli di ambedue:

The staff were very helpful. The entire staff has done an outstanding job this year. http://www.ldoceonline.com/dictionary/staff_1

-1
Rispondi1 anno fa