Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"The staff sleeps."

Traduzione:Il personale dorme.

4 anni fa

9 commenti


https://www.duolingo.com/GiovanniChiara

staff è una parola che è entrata nell'uso comune così com'è anche in italiano, perché considerare un errore lasciarla non tradotta?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/OllyDiGiov

Io invece non penso che sia giusto non tradurre la parola staff perché in italiano esiste la sua traduzione quindi perché non usarla?! Infondo stiamo qui su duolingo per riuscire di imparare un pó di grammatica o per ripetere l' inglese.penso che non avrebbe piu senso lasciare non tradotti alcuni vocaboli solo perché sono entrati nella nostra quotidianità.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/IlyRusso

Hai ragione!

3 anni fa

https://www.duolingo.com/il-deca
il-deca
  • 15
  • 14
  • 13
  • 13
  • 11

Sono d'accordo. Anch'io sto qui per riuscire di imparare un pò di grammatica 8-))

2 anni fa

https://www.duolingo.com/matildefio

Sono d'accordo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Hil.STAR

sono pienamente daccordo con te.. credo che D.L. dovrebbe aggiornarsi!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcocmd

Perché sleeps e non sleep?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 23
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7

Infatti in inglese britannico (BrE) spesso usiamo un verbo plurale con "staff", quando pensiamo al personale come un gruppo di individui. È lo stesso con "team, band", ecc., e personalmente direi "The staff are sleeping" (Present Simple no ha molto senso qui). Ma in inglese americano, di solito preferiscono un verbo nel singolare. Longman Dictionary (BrE) ha esempli di ambedue:

The staff were very helpful.
The entire staff has done an outstanding job this year.

http://www.ldoceonline.com/dictionary/staff_1

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Marcocmd

Il personale é inteso: loro dormono oppure lui dorme 3 persona singolare?

3 anni fa