"Goodbye!"

Перевод:До свидания!

December 25, 2013

11 комментариев
Это обсуждение закрыто.


https://www.duolingo.com/profile/BreenVenVen

I'm so happy learning russian language with this because I don't find the option "learning russian, I speak spanish". I hope soon the russian language be ready in spanish version. Awesome!


https://www.duolingo.com/profile/StasErmolaev

"Пока" - это просто "bye"? Не так ли?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Вообще, прощай - это farewell.


https://www.duolingo.com/profile/Vinia23

Вообще, если вдуматься, goodbye - хорошего пока, тогда верный перевод - счастливо оставаться , или всего хорошего. Мне интересно как переведут на английский фразу в конце которой скажут счастливо, или счастливо оставаться , или всего хорошего. У нас так прощаются часто.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Не надо так сильно вдумываться в устойчивые выражения, можете надумать то, чего там нет. Я могу придумать несколько десятков возможных прощальных фраз, всех их добавить будет просто нереально.


https://www.duolingo.com/profile/Liza09000

Goodbye и Bye разве не одно и то же? Мне как-то привычней Goodbye говорить


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

goodbye - до свидания, bye - пока, разница в стиле та же, что и между thank you и thanks


https://www.duolingo.com/profile/AKsun

a farewell соответствует русскому "прощай" по настроению, т е имеет ли смысл "пока навсегда"? и часто ли используется?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Пока навсегда? :))) Пока, вдумайтесь в это слово, оно подразумевает, что вы прощаетесь временно, как оно может быть навсегда? Farewell - это именно прощай, мы, возможно, никогда уже не встретимся. Употребляется столь же редко, когда кто-то уходит на войну, или уезжает в далёкие края.

Похожие обсуждения

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.