Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"We are going to allow this."

Traduzione:Lo permetteremo.

4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/massimilia670

"Stiamo per permetterlo" non è meglio della correzione suggerita "stiamo per permettere questo"?!?!?!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicogenco

A me lo ha accettato 'noi stiamo per permetterlo' !

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco810509

Italiano stentato non ti pare?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

Albertonut...STARE PER ...è la traduzione letterale... ma poi tale traduzione va calibrata in base alla frase... es ...I am going to tell you a secret...sto per svelarti un segreto.... ma nella frase proposta tradurre STO PER ANDARE A PERMETTERTI QUESTO... è un abominio... ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarkoPanto

I am about to... si avvicina ancora di più a stare per.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/D_Vision

"Lo consentiremo" dovrebbe essere accettata

3 anni fa

https://www.duolingo.com/JenniferMarch3

strano perchè di solito "this" si è obbligati a metterlo come "questo" e fatalità questa volta non me l'ha accettato

3 anni fa

https://www.duolingo.com/deninho777
deninho777
  • 25
  • 18
  • 16
  • 7
  • 7
  • 3
  • 1087

permetteremo questo - ACCETTATO - 15/7/2016

2 anni fa

https://www.duolingo.com/super_talo

Invece che permettere questo, direi che la traduzione piú lineare sia permetterLO

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
Valentino-Borgia
  • 16
  • 15
  • 13
  • 13
  • 12
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 8
  • 7

Come tradurre "questo lo permetteremo"?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/solaris188

"Lo permetteremo" è giusto mentre "lo consentiremo" no. Perchè?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/iginio
iginio
  • 14
  • 8
  • 7

sono d'accordo, anche secondo me consentiremo è un'alternativa valida

3 anni fa

https://www.duolingo.com/aleduolingo10

Grammatica e sopratutto ... pensare in inglese ... cio'e' come loro ... bye ..

3 anni fa

https://www.duolingo.com/MilenaPellone

Ho tradotto: Stiamo per permetterglielo. Mi è stata corretta con: Stiamo per permetterlo. Grazie grande Duolingo . Le mie origini toscane ogni tanto mi tradiscono facendomi attingere nel dialettale.

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Paola181398

Io continuo a scrivere lo permetteremo ma non lo accetta e mi suggerisce la stessa risposta!

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Giuditta453137

lo permetteremo (accettato)

6 mesi fa