"We are going to allow this."

Traduzione:Lo permetteremo.

4 anni fa

16 commenti


https://www.duolingo.com/massimilia670

"Stiamo per permetterlo" non è meglio della correzione suggerita "stiamo per permettere questo"?!?!?!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/nicogenco

A me lo ha accettato 'noi stiamo per permetterlo' !

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Gianfranco810509

Italiano stentato non ti pare?

3 anni fa

https://www.duolingo.com/stefania.b14

Albertonut...STARE PER ...è la traduzione letterale... ma poi tale traduzione va calibrata in base alla frase... es ...I am going to tell you a secret...sto per svelarti un segreto.... ma nella frase proposta tradurre STO PER ANDARE A PERMETTERTI QUESTO... è un abominio... ciao

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarkoPanto

I am about to... si avvicina ancora di più a stare per.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/D_Vision

"Lo consentiremo" dovrebbe essere accettata

3 anni fa

[utente disattivato]

    strano perchè di solito "this" si è obbligati a metterlo come "questo" e fatalità questa volta non me l'ha accettato

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/deninho777
    deninho777
    • 25
    • 18
    • 16
    • 7
    • 7
    • 3
    • 1208

    permetteremo questo - ACCETTATO - 15/7/2016

    2 anni fa

    https://www.duolingo.com/solaris188

    "Lo permetteremo" è giusto mentre "lo consentiremo" no. Perchè?

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/iginio
    iginio
    • 14
    • 8
    • 7

    sono d'accordo, anche secondo me consentiremo è un'alternativa valida

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/super_talo

    Invece che permettere questo, direi che la traduzione piú lineare sia permetterLO

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/Valentino-Borgia
    Valentino-Borgia
    • 16
    • 16
    • 13
    • 13
    • 12
    • 12
    • 12
    • 11
    • 10
    • 8
    • 58

    Come tradurre "questo lo permetteremo"?

    3 anni fa

    https://www.duolingo.com/aleduolingo10

    Grammatica e sopratutto ... pensare in inglese ... cio'e' come loro ... bye ..

    4 anni fa

    https://www.duolingo.com/MilenaPellone

    Ho tradotto: Stiamo per permetterglielo. Mi è stata corretta con: Stiamo per permetterlo. Grazie grande Duolingo . Le mie origini toscane ogni tanto mi tradiscono facendomi attingere nel dialettale.

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/Paola181398

    Io continuo a scrivere lo permetteremo ma non lo accetta e mi suggerisce la stessa risposta!

    1 anno fa

    https://www.duolingo.com/Giuditta453137

    lo permetteremo (accettato)

    10 mesi fa
    Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.