"Lastorres"

Translation:The towers

5 years ago

37 Comments


https://www.duolingo.com/ryan.picar1

Fernando towers?

4 years ago

https://www.duolingo.com/ArunavaC

EXXACTLY my first thought!! Hah hah hah!!!

4 years ago

https://www.duolingo.com/smbobert08

Earlier in the test, Steeple is defined as la torre, and yet steeples isn't an acceptable answer for Las Torres?

5 years ago

https://www.duolingo.com/Cheryl1
Cheryl1
  • 20
  • 11
  • 7
  • 7

The steeple ---> el campanario. Tower ---> la torre. Campanario usually refers to a church steeple or bell tower (from campana (bell)) whereas torre refers to a building such as the Sears tower in Chicago. I can't tell you why DL accepted las torres as the steeples. I've never seen torres translated to mean a steeple such as found on a church. Torre can also be used to describe a tower of things like a tower of bricks or wood or an electrical tower.

Lack of context can often be one of the largest obstacles to language learning. If ''the towers'' was used within a sentence or better yet a paragraph it would be easier to know which word to use.

4 years ago

https://www.duolingo.com/jellonz
jellonz
  • 21
  • 15
  • 10
  • 6

Agreed re context, but with a lack of it DL should accept all possibly answers. SpanishDict offers el campanario, la torre, and la aguja for steeple http://www.spanishdict.com/translate/steeple Maybe it is a regional thing, and whoever programmed the "la torre"="the steeple" question (complete with steeple picture), uses the word differently from whoever programmed the "las torres"<>"the steeples" question :)

4 years ago

https://www.duolingo.com/Cheryl1
Cheryl1
  • 20
  • 11
  • 7
  • 7

I don't think anyone actually ''programs'' the sentences. If I understand it correctly, DL uses algorithms against word lists, phrase lists, parts of speech, sentence structure, etc. to produce the actual exercises. That's why some, if not many, of the exercises don't really make much sense and aren't something people would use in everyday speech. I believe that I read somewhere, that it is intentional. Nonetheless, DL is a good starting place for language learning. If you take the reverse course (Spanish speaker learning English) you will get a more authentic feel for Spanish.

Perhaps your solution will be added to the list of accepted solutions. I had 2 answers added just this week! Good luck with your Spanish studies!

4 years ago

https://www.duolingo.com/Melita2

Cheryl, thanks for your comment. Yes you read somewhere about the algorithms, but I think it was in comments right here. I have never found this in official DL information. I too am taking the reverse course and am leaning a ton of Spanish... and English grammar too. I am also leaning that hispanohablantes fight more over Spanish grammar than the ingleshablantes do, at least that is my perception. Hasta luego.

4 years ago

https://www.duolingo.com/CeeCeeSong

What is the reverse course???

9 months ago

https://www.duolingo.com/jellonz
jellonz
  • 21
  • 15
  • 10
  • 6

Thanks Cheryl, I was aware of the algorithm theory, but I don't know how heavily DL relies on them in reality. If any moderators are reading it would be interesting to know. What I was really meaning was whoever programmed the answers to the questions may have had different opinions (as I know through moderators' comments that answers must be manually added). I was only joking at the time, but reading Melita's comment about hispanohablantes fighting over their language usage it may not be so far from the truth.

4 years ago

https://www.duolingo.com/bluemarimba

I just had the same thing happen. I missed the multiple choice because I only chose tower and not steeple. So on this one I translated it "the steeples" and lost again. Bummer. I wonder what the real definition is. Maybe there is a better word for steeple.

5 years ago

[deactivated user]

    Reported again 8 June 2014

    EditDelete4 years ago

    https://www.duolingo.com/AlanTorres19

    Es mi apellido :-]

    4 years ago

    https://www.duolingo.com/Melita2

    Alan, so you got that one right, ¿verdad?

    4 years ago

    https://www.duolingo.com/AlanTorres19

    Sí, señora.

    4 years ago

    https://www.duolingo.com/Sama.Dobrota
    Sama.Dobrota
    • 25
    • 18
    • 13
    • 12
    • 12
    • 11
    • 9
    • 9
    • 9
    • 8
    • 8
    • 7
    • 6
    • 6
    • 5
    • 5
    • 4
    • 4
    • 3
    • 3
    • 3
    • 2
    • 2
    • 2
    • 1007

    The tips says "torres = castles" and i guess that's wrong!

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/Daniel-in-BC

    At first, I thought it was "bulls" (the animals)

    5 years ago

    https://www.duolingo.com/Si_Robertson

    that was my initial thought as well but the bulls is "los toros."

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/NEGenge

    Likewise, though "las" sort of put paid to the idea of bulls! :) I have a tough time with "torre" simply because it looks like it should be masculine, but isn't. Although English language doesn't have fem./masc. attributions like French or Spanish, there is a cultural tradition of thinking of menhirs and other tall, standing, stone things as masculine/phallic symbols - but! - both column and tower, in Spanish, are feminine nouns. The other one that trips me constantly is the notion that an "egg" is masculine... oi.

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/jellonz
    jellonz
    • 21
    • 15
    • 10
    • 6

    I remember that from early in the basic lessons: "El huevo?" Seriously, if ever a word should be feminine :) The guy on the Language Transfer course (highly recommended) explains this as the word being masculine or feminine, not the thing it describes. Unfortunately, just to confuse things, we then get the -a -o variations describing the gender of the thing not the word. And then, to really confuse matters, some words for animals are undifferentiated, meaning again it is the word that is masculine or feminine not the animal. So a male giraffe is a "jirafa," while a female dinosaur is a "dinosaurio." To add to this confusion, some dictionaries list certain animal names as undifferentiated, while others say they are differentiated, and possibly these differences are changing as the language changes. Want more confusion? A "caballo" is a male horse, a "yegua" is a female horse, but a "caballa" is a mackerel of either gender (if mackerels have gender). Let's confuse things more. A gorilla of either sex is a "gorila," but "gorila" is a masculine noun. Why stop here. A burro can be a donkey of either sex, but if you want to call someone a donkey, then you would have to use the -o -a endings to match the person's gender. Here's another. Adjectives match the gender of undifferentiated animal names, so let's take Bob, a male giraffe: "The giraffe is pretty"= "La jirafa es bonita." But if we use his given name then the adjective must match his gender: "Bob, la jirafa, es bonito." I'm sure there are mistakes above, how couldn't there be, but I'm giving myself a headache so I'll stop.

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/JulyAt5am

    it's awesome, dude. can you give some link to figure out all of the gender differenciation?

    2 years ago

    https://www.duolingo.com/jellonz
    jellonz
    • 21
    • 15
    • 10
    • 6

    I wish I could, but I've yet to find one. There's a nice wee article here but it is far from comprehensive. However, most dictionaries (like those at SpanishDict) will tell you if the word for an animal is masc, fem, or masc/fem.

    2 years ago

    https://www.duolingo.com/Chris200026

    I feel your pain (and confusion) but... when I think about all the weirdities in the English language, I feel worse for people trying to learn English.

    1 year ago

    https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
    Blas_de_Lezo00
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 24
    • 15
    • 4
    • 3
    • 3
    • 856

    Do not mix up "grammatical gender" with "sex", they are two pretty different things. ¡Es como confundir el culo con las cuatro témporas!

    4 months ago

    https://www.duolingo.com/Da-2000-G-Bomb

    Están llevando los hobbits a Isengard

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/JaredDavis

    So "the rooks" is incorrect even though it's listed in the definitions for Torres?

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/Pastafarianist

    Las dos torres.

    4 years ago

    https://www.duolingo.com/The.Other.Caleb

    Libro dos de El Señor de los Anillos

    1 year ago

    https://www.duolingo.com/CynthiaMb

    fernando torres means towers hmm interesting ;)

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/KLTah
    KLTah
    • 14
    • 12
    • 7
    • 6

    translation: the goal drought

    3 years ago

    https://www.duolingo.com/dmo530
    dmo530
    • 18
    • 7
    • 5
    • 5
    • 4
    • 2

    so that's what that surname means.

    5 years ago

    https://www.duolingo.com/AveryL09

    the torres is the towers this is the answer not bulls though like arya cyril says

    2 years ago

    https://www.duolingo.com/Gomer_Pyle
    Gomer_Pyle
    • 20
    • 18
    • 17
    • 13
    • 7
    • 5
    • 3
    • 47

    Las torres de los dientes.

    2 years ago

    https://www.duolingo.com/DonCady

    The towers

    11 months ago

    https://www.duolingo.com/CeeCeeSong

    whhops! I was going along great, and then I put "the bulls" for this!!!

    9 months ago

    https://www.duolingo.com/gab850072

    It is a fragment.

    4 months ago

    https://www.duolingo.com/RSvanKeure
    RSvanKeure
    • 18
    • 7
    • 7
    • 6
    • 3
    • 46

    The fast audio clearly says "castores". DL needs to fix this error.

    1 month ago

    https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00
    Blas_de_Lezo00
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 25
    • 24
    • 15
    • 4
    • 3
    • 3
    • 856

    O pastores, a saber...

    1 month ago
    Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.