Teachers and nearly everybody in a position of power in schools use it- a lot. It also shows up in Psychology literature and legal literature. I think the most common phrase from the latter is "a jury of your peers" which pretty much every American knows as a phrase committed to memory.
"Mate" is used in Britain, but not quite as often as in Australia, where it is easily the most common. However, it doesn't really mean the same thing as "comrades" or "partners" - it means 'friend', similar to 'amigo' in Spanish. In New Zealand, the most common colloquial 'friend' is 'bro' (short for brother), but they say it like "Hey bro are you going to the city, can I get a lift bro?"
Australia would use "mate" exactly the same way. British people do use it but not as much, hence it being regarded as an Australian colloquialism. It is one of those 'stereotype' things that IS ACTUALLY true - we use it ALL the time.
I'm from somewhere without a Union Jack displayed prominently in our national flag. One of these sentences I have either said or could easily have said without thinking the response would get a strange look of bewilderment and/or fear, the other would most likely induce aforementioned response:
"My comrade over there thinks you're a pretty-looking chick, and he wants to know if you're down to hang with us at this dance party later"
"My mate across the way says you seem a fit bird, and he'd like to know whether you're down to join us at this knees up later."
Maybe these aren't the best examples; I could never see myself referring to my friends as mates, but I have absolutely referred to them as "comrades". "Mate" conjures thoughts of wild animals, or at best an open relationship based on "mating" with each other, which still has a primal feel to it. Regional/country-specific differences.
Not the correct translation, altho close. Comrades is camarada. Compañero is more of a peer in some given situation. "Compañero de trabajo" is a coworker, and "compañero de clase" is classmate (note the use of "mate"). Usually in Spanish we don't need to specify what type of "compañero" we're talking about, given the context of the conversation, but it can be said to be more specific. All this makes comrade a similar scenario, except it is more in line with the word "partner". But, as I said at the begining, there is a specific translation for that one word... Camarada.
I agree. I've been using "partners" in every other sentence and it's been marked correct. Now that it asks just for "Mis compañeros" it's not accepting partners.
Also, "mates" seems more like a British term than an American term, so hopefully it would also accept the analogous American version (friends?).
Bonjour! It depends upon the work, and how formal you are. People in manual jobs might have "work-mates". There is even a job title of "Driver's mate". People in office jobs tend to have colleagues.
However, I'd say typically that "mates" would be a social title, an informal version of "friends" (though this is a UK only thing, I don't think they use the word "mates" in the US In a work environment, colleagues is probably a better fit.
SpanishDict.com defines compañero as "Companion, friend, consort, an equal, a match, a compère, a mate, one with whom a person frequently converses; fellow; Comrade; Partner, associate," So, DA! you can use comrade, and strike a blow for the downtrodden proletariat against the factory owners and capitalists :-)
"Acquaintance" is very different from "companion," buddy" , "bro"
An acquaintance is someone you don't know very well. The other terms imply someone with whom you are much more familiar.
"Acquaintance" es muy diferente de ""companion," buddy" , "bro."
Un "acquaintance" es alguien con quien uno esta familiarizado
Compañero es quien te acompaña en alguna actividad, podemos tener compañero de habitación, compañero de clases, compañero del gimnasio, compañero del equipo, compañero de trabajo, etc. y amigo es quien ha creado un vinculo afectivo contigo un poco mayor, amigo es ese con quien te identificas y compartes confidencias y asuntos personales. Puedes tener muchos compañeros de clases pero solo considerar como amigos a algunos de ellos, por otro lado también puedes tener muchos amigos pero ninguno de ellos ser compañero tuyo en alguna actividad.
Compañeros, by itself, is the general term for all types of colleagues, mates, or associates, which is what DL wants. There are more specific terms for types of colleagues, though, e.g.:
compañeros de clase = classmates
compañero de cuarto = roommate
compañero de trabajo = co-worker
and others you might want to create.