"How are you doing in your new firm?"
Translation:Comment allez-vous dans votre nouvelle entreprise ?
I think that would mean something different. "Comment ça va ##" is asking about the goings-on in the company, while Duo means to ask about about how you are doing, in the company.
I'm french and I can say that " Comment allez-vous dans votre nouvelle entreprise " is only a way to ask by which means of transport we go to somewhere.
Hi there, sorry, but if you're asking by which means of transport one goes somewhere, wouldn't it be "à" and not "dans" in the sentence you've proposed?
Comment allez-vous à votre nouvelle entreprise.
That said, the prompt is asking how are you doing at your new job, not how are you getting there, so dans in that case would be correct.
"Enterprise" in English, "Entreprise" in French. I sure foresee misspelling this word in both languages now. :)
I did not invert the verb, and got a No from Duo. If Comment vous allez dans votre nouvelle entreprise? is unacceptable, am I missing a nuance? Is it too informal? If I were speaking to a good friend, could I reasonably keep the verb uninverted Comment tu vas dans ta nouvelle entreprise?