1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "At what time will he arrive …

"At what time will he arrive tomorrow morning?"

Překlad:V kolik hodin on zítra ráno přijede?

February 18, 2016

16 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/PaulGarnell

Výslovnost u této věty je chybná, uprostřed jako by vznikl dvojhlas, "ozvěna" trvající až do konce. Zkoušel jsem opakovaně a nezdá se, že by problém byl u mě, vypadá to na technickou poruchu. Prosím, zkontrolujte.


https://www.duolingo.com/profile/KarolnaOhl1

Proč nemůže být překlad "V kolik hodin ráno zítra přijede"? V češtině to takhle přece jde říct..


https://www.duolingo.com/profile/nueby

Mezi 342 současnými překlady už to je. A to nám občas lidi tvrdí, že by mělo stačit uznávat jeden nebo dva české překlady pro každou anglickou větu :-)


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Ale je v tom určité zvětšení nejistoty, které bych osobně nepřipustil. Uvedený český překlad skrývá , zda přijede On, nebo Ona. Z anglické věty je to patrné, z české nikoli. Pokud by byl tento přijatý překlad v kontextu, že víte o koho jde, tak ano. Takže bohužel, jak jinde trváte na přesnostii překladu, zde mne váš přístup poněkud překvapuje.


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

Vy v překladu, který byl přidán do uznávaných překladů "V kolik hodin ráno zítra přijede"? z tvaru slovesa poznáte, zda přijede ON nebo ONA? Já tedy v žádném případě ne. Proto hovořím o zvýšení nepřesnosti překladu. Ten překlad bych připustil v případě kontextu, kdy víme, že mluvíme o něm, či o ní, nebo o dopravním prostředku. Nedej bože aby nepřijel nakonec kůň, osel, či autobus nebo vlak. To je důvod, proč zájmeno HE, považuji v zadané anglické větě za podstatný větný člen. Nebo nechápu z vaší odpovědi v čem nemám pravdu. Ale problém s tím nemám.


https://www.duolingo.com/profile/pajda2

Nemáte pravdu, přesně shora uvedený překlad to neuznává kvůli vynechanému nesmyslnému slovu.


https://www.duolingo.com/profile/Petr957749

Na hovno výslovnost


https://www.duolingo.com/profile/zmatliki

Proč nepřiletí?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

To by mohl, taky připlout nebo přijít. Asi nejlepší je použít "dorazí", což je hovorové, ale výstižné. Nevím jestli je povolené "přibyde/přibude" což je spisovné ale neobvyklé.


https://www.duolingo.com/profile/tom837905

proč nemohu použit "kdy" ?


https://www.duolingo.com/profile/kacenka9

Muzete. KDY take uznavame


https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

v jaký čas on zítra ráno přijede?


https://www.duolingo.com/profile/rejlmen

A tak byste to česky opravdu řekl?


https://www.duolingo.com/profile/alexander.pesak

no nezní to úplně nejlíp :-)


https://www.duolingo.com/profile/MarekJankech

A čo napr. "V jakém čase zítra ráno přijede?" ?


https://www.duolingo.com/profile/Laddie6

Proč mi to neuznává V kolik hodin zítra ráno on přijede? V češtině je to přece správně.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.