"However, it is possible."

Traduction :Cependant, c'est possible.

il y a 5 ans

16 commentaires


https://www.duolingo.com/jccdutheil

pourtant = cependant (pinaillage)

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

On a du mal à  imaginer qu'un si grand nombre d'adverbes ou de locutions adverbiales puissent s'appliquer ici (avec plus ou moins de pertinence) pour traduire however.

Cependant, c'est possible ! / However, it is possible!

Pourtant / Néanmoins / Malgré cela / En dépit de cela / Cependant / Pendant ce temps / Entretemps / Toutefois / Mais / En revanche / Nonobstant cela / Quoi qu'il en soit / Malgré tout / Quand même / En outre / De toute façon / De toute manière / Tout de même / N’empêche / Par contre / En revanche / Inversement / Au contraire / Cela dit...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

Duolingo accepte les traductions de l'adverbe "however" qui sont données par ses dictionnaires de référence, soit "cependant", 'pourtant", "toutefois".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

En effet, ce sont les trois adverbes qui conviennent le mieux.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/harry61

je suis assez d'accord. Je ne vois pas la différence entre cependant, c'est possible et pourtant c'est possible.

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/Barbibul12

La phrase ne fait pas vraiment de sens

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MichelLemo932387

However, it is possible. / Cependant, c'est possible.

Barbibul12

L'expression que vous employez ("ne pas faire de sens") n'a pas vraiment de sens.  Voir le lien suivant qui vous dira pourquoi :

«Faire sens» : ne faites plus la faute : http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/06/27/37003-20170627ARTFIG00007-faire-sens-ne-faites-plus-la-faute.php

Vous devez penser que, d'après moi, il est impossible de dire qu'on ne comprend pas une phrase.

Cependant, c'est possible.

Pour dire que vous n'avez pas compris la phrase, vous auriez pu dire : "Cette phrase n'a pas de sens" ou "cette phrase n'a aucun sens". Qu'en pensez-vous ? {:-))

il y a 6 mois

https://www.duolingo.com/Jackie-dd

En ce qui me concerne, la compréhension de cette phrase ne me pose aucun problème.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/chantalara

quoiqu'il en soit, et cependant, cest la même chose

il y a 5 ans

https://www.duolingo.com/rickdraco

"c'est" est la contraction de "cela est"

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Semsore

Euuuh, pour cette phrase j'ai traduis par "Pourtant, cela est possible" et il me dit que c'est faux et met "Pourtant, elle est possible" alors que c'est "it", faudrait corriger je pense.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/PoussyGeek

"Cependant" donne un sens bizarre à la phrase... "Pourtant" irais mieux peut-être, non ?

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/sourisblanche

En ce qui me concerne la réponse de Duolingo a été : "Cependant, elle n'est pas possible". J'avais écris la bonne réponse : Cependant, cela n'est pas possible. Merci aux modérateurs d'enlever cette réponse incorrecte : elle est possible : she is possible.

il y a 6 mois
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.