"It is tomato season."

Traduzione:È la stagione dei pomodori.

4 anni fa

50 commenti


https://www.duolingo.com/CripTry

Non dovrebbe essere "del pomodoro" visto che e' singolare "tomato"?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/NICEsi

No,in questo caso va bene visto che dopo c'è un sostantivo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/marcobragato

sono d'accordo con te

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Marco168672

"del pomodoro" a me lo dà esatto...

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Giusy8383

Tradotto letteralmente sarebbe : è la stagione pomodoro, ma in italiano è brutto, quindi ce lo dobbiamo aggiustare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/ALBERTORUSSI

secondo me dovrebbe essere: tomatos' season . Mi sbaglio?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CicciPucci1

tomato é usato come aggettivo: ecco perché anche se in italiano traduciamo pomodori (nella nostra lingua si dice così) in inglese scrive tomato, al singolare. il genitivo sassone sarebbe errato: infatti serve ad indicare il possesso di qualcosa e tendenzialmente si usa con le persone o gli animali (le cose non possiedono)

3 anni fa

https://www.duolingo.com/cecilia504451

Ma allora sarebbe é la stagione del pomodoro e non la stagione dei pomodori

1 anno fa

https://www.duolingo.com/SilvanaPol8

Very good!

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/marcobragato

tomato plurale irregolare diventa tomato+es

1 anno fa

https://www.duolingo.com/NADIA434802

Correttissimo

7 mesi fa

https://www.duolingo.com/andreadelmo

it is strawberry season = è stagione di fragole corretto it is tomato season = è stagione di pomodori errato mah.............

4 anni fa

https://www.duolingo.com/giulianori9

scusate ma il plurale di tomato non è tomatoes? grazie

1 anno fa

https://www.duolingo.com/RosanellaV

Ho scritto "e'stagione di pomodori" xk me la da' sbagliata? Non e' la stessa cosa?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Antonio132568

"XK" è il diminutivo di capretta?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/shekspire0

strana come traduzione

2 anni fa

https://www.duolingo.com/VittorioMa755166

Ho scritto bene ma mi da sbagliato

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rosa775443

non prevede genitivo sassone?

1 anno fa

https://www.duolingo.com/antonio202625

No

1 anno fa

https://www.duolingo.com/teresa736764

NON SONO D'ACCORDO, NON DOVREBBE ESSERE " Is is the season of tomatoes

1 anno fa

https://www.duolingo.com/RaffaellaC531635

Pomodoro al plurale fa pomidoro anche se x ignoranza molti scrivono pomodori o pomidoro

1 anno fa

https://www.duolingo.com/bruno354245

In italiano si dice sicuramente " e' la stagione dei pomidoro"

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/antonio114811

La mia risposta è corretta

9 mesi fa

https://www.duolingo.com/Francesco643243

Per favore pronunci un po' meglio tomato.

4 mesi fa

https://www.duolingo.com/Ornella324202

Concordo

3 settimane fa

https://www.duolingo.com/francesco452394

?????????????????

2 mesi fa

https://www.duolingo.com/MariliaMes1

In questo caso: tomato season, tomato ha funzione di aggettivo e l'aggettivo in inglese non si declina...come dire stagione "pomodorosa"

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Vickydan

perché tomatoes quindi plurale mi dà errore? Non è la stagione di pomodori?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Pare che pomodori, essendo una "specifica" del termine stagione, si comporti da un punto di vista grammaticale come un aggettivo (seguendo nel "numero" il temine di cui costituisce specificazione). Un po' come dire "la stagione pomodoro".

4 anni fa

https://www.duolingo.com/candarann

ho scritto ( è pomodoro di stagione)..... me la da sbagliata. ho fatto traduzione su google translate da italiano a inglese e me la traduce uguale. Perchè allora me la segnata come sbagliata?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/CicciPucci1

perché in inglese il sostantivo va alla fine, tutto ciò che c'é prima é o funziona come un aggettivo. dunque in questo caso si sta parlando della stagione e pomodoro é un attributo, un informazione in più che si dà sulla stagione. spero di essere stata abbastanza chiara.e lascia perdere i traduttori, a volte generano mostri.

3 anni fa

https://www.duolingo.com/giovanni480

perché cambi il senso della frase....si parla della stagione dei...... non del pomodoro di........

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ClonrgC

Ma non si dovrebbe dire "tomato's season" o "the season of the tomato" ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/mariagrazia8166

Google traduttore mi traduce ''È la stagione dei pomodori'' It is the season of tomatoes'' . ''It is tomato season'' traduce ''È la stagione del pomodoro''

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MarcoZanel

Tomato =pomodoro... tomatos =pomodori.... non dovrebbe essere cosi... me l'ha dato giusto ma segnalando un altra risposta con pomodori al plurale... non sono d'accordo...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/ElenkaRoma

Al massimo tomatoes, non tomatos...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Antonietta45006

Non riesco a capire bene quando parla

4 anni fa

https://www.duolingo.com/paolina2929

Non sente la registrazione e mi calcola un errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/singleman6

Pomodoro è singolare

3 anni fa

https://www.duolingo.com/AlbertoCan13895

Ma ho risposto come la correzione, perché mi da errore

3 anni fa

https://www.duolingo.com/Emanuele242896

Sembra che dice "it is smedow season"

2 anni fa

https://www.duolingo.com/rossano76

perché non va bene è il pomodoro di stagione?

2 anni fa

https://www.duolingo.com/WarsawWill
WarsawWill
  • 24
  • 20
  • 20
  • 18
  • 18
  • 12
  • 11
  • 7
  • 7
  • 5

"Tomato season" significa "The season of tomatoes" non "the tomato of the season".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/AnnaCalder

Io ho tradotto bene e mi ha dato errore

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Battambang

È stagione di pomodoro perché mi da errore?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LucaMorion

E un pomodoro di stagione .... come mai nn e corretto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/eles.bedog

è stagione di pomodoro mi toglie una stella perché no ho messo "del"???

4 anni fa

https://www.duolingo.com/tynasb
tynasb
  • 25
  • 13

La frase è sbagliata. La giusta è : It is the season of tomatoes. E poi tomato è singolare.

4 anni fa

https://www.duolingo.com/lupastro.51

e' pomodoro di stagione .....mi da errore....Ma!!!!!!!

4 anni fa

https://www.duolingo.com/Giochiment

Si dice è stagione di pomodori

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.