That was my first thought.
they didn't take "lost" as a correct solution.
They didn't take "Live longer" either..hmm
... have more time for Duolingo ;)
that's true :)
Sounds boring to me.
How did you know, Duo:((
These poor chaps :'(
Just imagine :))
I know that kona means wife, but could this be taken colloquially to mean men without wives?
I wouldn't say so, especially with "samboerskap" being so common in Norway.
That might be said Ektemenn uten koner
a woman without her man is nothing
A woman: without her, man is nothing.
A woman, without her man, is nothing.
Rip single people
Do you mean R.I.P.? Because otherwise you are saying shred single people.
Er som sykler uten fisk.
Is in that a move
If you look at the grey text under your post you will see the word "EDIT."
a perfect society