Translation:A rabbit.

February 18, 2016



Why can't you say bunny instead of rabbit?

March 1, 2016

[deactivated user]

    Similar to coinín in Irish

    February 18, 2016


    I'm reminded of proto-Germanic kuningaz "king" (compare Finnish/Estonian kuningas which was borrowed from Germanic), and the similarity of Slovak králik "rabbit" to kráľ "king" - perhaps it means originally "little king".

    I wonder whether the Welsh word is also somehow related to "king" or whether the resemblance is pure coincidence?

    February 18, 2016


    Doubt it, as (like English "coney"/"cony") coinín and cwningen come from Latin cuniculus, ultimately from Basque/Iberian/Celtiberian. https://en.wiktionary.org/wiki/cony#English

    Wiktionary even suggests that cwningen is a very old loan from English. https://en.wiktionary.org/wiki/cwning#Welsh

    Old/Middle English "coni" and "cunning" have always been distinct words from "king"~"cyning", but it does seem that the Slavic words for "rabbit" could be a calque from a (deliberate?) misidentification of the words in German. https://en.wiktionary.org/wiki/kr%C3%B3lik#Polish

    February 28, 2016


    Cool; thanks!

    February 29, 2016


    There is also the spanish "conejo" and dutch "konijn", that's quite strange to find it also in romance languages...

    June 13, 2016


    There's also "kanin" and "kaninen" for rabbit and the rabbit in Swedish.

    July 31, 2016


    And "Kaninchen" in German

    December 16, 2016
    Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.