1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Él no es un amigo cualquiera…

"Él no es un amigo cualquiera."

Übersetzung:Er ist nicht irgendein Freund.

February 18, 2016

10 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/3ever

Warum heißt es hier cualquiera?

Ich dachte das wäre die weibliche Form und cualquier die männliche? Und es geht ja um einen Mann (él)

Oder gibt es hier eine Ausnahme oder bestimmte Regel?

Danke für Rückmeldung :)


https://www.duolingo.com/profile/Christian-Z-

Cualquier ist geschlechtsneutral. Der Unterschied liegt darin, ob es voran- oder nachgestellt wird: "un amigo cualquiera" "una amiga cualquiera, aber cualquier amigo", "cualquier amiga".


https://www.duolingo.com/profile/Anna694674

Danke! (Deine Antwort wurde mir leider gar nicht als Posteingang angezeigt.) Gibt es noch andere Wörter, die sich auch so verhalten?


https://www.duolingo.com/profile/schnuesi

er ist nicht ein Freund wie jeder andere - ist zwar nicht so elegant, aber falsch wohl auch nicht???

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.