1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: French
  4. >
  5. "Elle a tiré ma chemise."

"Elle a tiré ma chemise."

Tradução:Ela puxou a minha camisa.

February 18, 2016

8 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/JoaoMontes3

"Ela tirou minha camisa" é perfeito português e perfeita tradução mas não é aceite. Correção necessária.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antlane

Procurei no Larousse, não pude ver essa acepção lá, mas lhe passo o site para que mo mostre, por favor - https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais/tirer/78185?q=tirer#77265

...encontrei em enlever - Retirer (à quelqu'un ou de soi) un vêtement, un objet que l'on porte sur soi : Enlever son manteau à un enfant. Retirer ses bijoux.

pelo que entendi, elle m'a tiré la chemise é ela puxou minha camisa, tal como Elle m'a tiré les cheveux é Ela puxou meu cabelo, pois ficaria difícil usar tirou aqui.

November 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/EduardoFESF

eu escrevi correto e acusou errado mostrando o correto com um J ao invés de um I, ou seja, eu escrevi "chemise' e a resposta correta dava como "chemjse"

April 16, 2017

https://www.duolingo.com/profile/BoboAlegre

Por que tem "a tiré ma" o "a" significaria oq? So botar apenas "tiré ma" estaria incorreto em que?

December 14, 2018

https://www.duolingo.com/profile/antlane

esse a é o verbo conjugado na terceira pessoa sing. do verbo AVOIR. Que funciona como verbo auxiliar dos tempos compostos. Aqui é o PASSÉ COMPOSÉ. Ao pé da letra, il a tiré = ele tem puxado. Nesta frase, a tirè = puxou. Tiré, sozinho: puxado. No plural: Elles ont tiré les chemises = Elas puxaram as camisas.

December 14, 2018
Aprenda francês em apenas 5 minutos por dia. De graça.