1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "I will exercise each day."

"I will exercise each day."

Překlad:Já budu cvičit každý den.

February 18, 2016

10 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Zjišťuji že u budoucího času jsem nějak citlivější na rozdíly mezi prostým a průběhovým časem.
"I will exercise each day" cítím jako "Zacvičím si každý den" (nepřijato, ohlášeno), zatímco zde uváděné "Já budu cvičit každý den" bych bral spíš jako překlad "I will be exercising each day".

Mám pravdu nebo se mýlím?


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

Po 11 měsících opět hlášeno :-)


https://www.duolingo.com/profile/gaston68cz

"Denně si zacvičím" by myslím mělo být uznáno (hlášeno).


https://www.duolingo.com/profile/eznkovRena

nelze: budu využívat nebo lépe - využiji každý den /každého dne/?? Není řečeno na co, ale ale má li slovo exercise i význam jako využívat, uplatňovat/ což jsem netušila/napadla mě i tato verze. Tedy jde to?


https://www.duolingo.com/profile/Jja766515

Budu cvičit každý den. Neuznáno. Dle mého názoru se v češtině bez toho "já" běžně používá. Mohlo by být přidáno? Děkuji


https://www.duolingo.com/profile/nueby

My to v seznamu uznaných odpovědí máme už dávno. Zkuste přečíst: https://www.duolingo.com/comment/18932785


https://www.duolingo.com/profile/Jenda-48

"Budu trénovat každý den" nahlášeno, neb to nebere, myslím si, že je to rovněž vhodná a přijatelný překlad. Zrovna tak hovorověji "Budu cvičit každý den" . Česky pod pojmem cvičit, neznamená cvičit jen fyzicky, nýbrž nácvik dovedností, včetně hraní na hudební nástroje. Trénování má přece jen blíže k fyzickým aktivitám, které zejména někdo jiný řídí, trenér. Cvičit má větší důraz na osobně volní schopnost nácviku některé z dovedností.


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Kdyz je exercise cviceni, tak proc bych tam daval trénování?


https://www.duolingo.com/profile/Ivo150846

Morálně volni vlastnosti je originalni slovni spojeni z oblasti sportu...


https://www.duolingo.com/profile/jenda48

"Budu cvičit každý den" to nebere. Dáno i čudlíkem. Nyní po 7 minutách mi program opakovaně zadal větu "I will exercise each day" Můj výše uvedený překlad to vzalo. Prosím , zkuste vypátrat sw chybu, že první překlad je označen jako chybný druhý, tentýž, je přijatý jako správný. Tato chyba se vyskytuje docela pravidelně i v jiných větách Dua. Je to obvykle ve spojitosti s vynecháním osobního zájmena jako podmětu ve větě.

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.