Two new words introduced without translation

In PastTens1, two exercises introduce a new word. The word was highlighted in yellow but when you hovered over the word it simply said "New Word" without any translation.

One exercise asked us to translate "Dw i eisiau bwydo'r ci" (I want to feed the dog).

The other exercise asked us to translate "Dych chi wedi dolchi'r llawr" (Have you washed the floor).

As an aside, the first exercise used dw i eisiau (without the 'n used in earlier lessons) is this correct? And if so, when is it OK to drop the 'n?

February 19, 2016


Now it's my turn to help you :)

Missing hints: I've noticed this with all words with the 'r suffix (which just means the) and I've reported all of the ones I've come across too...

Eisiau without the 'n: The "dw i eisiau" is correct because eisiau is an irregular verb which doesn't take the yn (I'm not entirely sure why), so there is nothing wrong there :)

February 19, 2016

Eisiau is not a verb-noun at all, but a noun (a want; a need; a lack). Like angen (a need; a requirement), it is very often used in the colloquial language in an exceptional way without the usual yn/'n. Using yn/'n here would be wrong - *Dw i'n eisiau... could be taken to mean 'I am a need'.

If you use moyn for 'I want...', then the yn/'n is still needed because moyn/mofyn/ymofyn is a normal verb-noun - Dw i'n moyn fy ngwely (I want my bed).

February 19, 2016

Many thanks, that's a big help.

February 19, 2016
Learn Welsh in just 5 minutes a day. For free.