"Non, je suis désolé !"

Перевод:Нет, я сожалею!

2 года назад

18 комментариев


https://www.duolingo.com/mglbrg
mglbrg
  • 15
  • 15
  • 5
  • 2

Это аналог английского: No, I am sorry? Если так, то можно ли сказать просто: Non, désolé?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Форма "Je suis désolé" чаще переводится как "Я сожалею". От рядового француза вы услышите эту фразу в том случае, когда он(-а) приносит свои извинения или, например, сожалеет о случившемся.

Грубо говоря, это отчасти аналог. Сказать так, как вы написали можно, "Désolé" чуть менее формально, чем "Je suis désolé".

2 года назад

https://www.duolingo.com/TayaStark

Так можно ли перевести "Non, désolé" как "Нет, сожалею"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 141

Да. Ведь смысловой разницы между "я сожалею" и "сожалею" нет.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Evgeniia795730

Мне кажется просто desole это типо сорри а je suit desole это уже i am sorry

1 год назад

https://www.duolingo.com/Anna555580

Написала: "нет, я сожалению", пишет: "ответ не верный, надо - нет, простите"

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/IVitushinskaya

Можно ли перевести как "Нет, я прошу прощения"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/TatyanaK_2107

Почему при переводе : "нет, ч сожалею. " показал неверный перевод?

5 месяцев назад

https://www.duolingo.com/Hobl10

Нет меня ,смущает то,что в переводе на русском есть только нет,а остальной фразы нет ? Как тогда ответ поставить?

3 месяца назад

https://www.duolingo.com/pMqO2

Ну Уважаемые разработчики, определитесь уже пожалуйста, это "сожелею" или "извините".

2 месяца назад

https://www.duolingo.com/d7bG5
d7bG5
  • 21
  • 21
  • 11
  • 2

Вот именно!

1 месяц назад

https://www.duolingo.com/i.algurabi
i.algurabi
  • 16
  • 13
  • 12
  • 6
  • 4
  • 4

"сожалею, нет" не принимает. Для меня это более употребимая форма - сначала извинение, потом отказ. В французском поменять порядок слов в данной фразе нельзя. Знатоки - поправьте.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Garickevich

Вариант "Нет, к сожалению!" - не принял, а вроде как должен...

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

Строго говоря не должен. В оригинале известно сожалеющее лицо - je - я. Да и при обратном переводе "к сожалению" - "malheureusement" или "à regret".

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 141

Именно по тому, что речь идёт о "сожалении", вариант "сожалею" в принципе допустим.

2 года назад

https://www.duolingo.com/Zhnadi

Почему еще нельзя использовать вариант "нет, я извиняюсь!"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/Levape
Levape
  • 24
  • 13
  • 12
  • 11
  • 8
  • 8
  • 6

С точки зрения русского языка выражение «извиняюсь» является некорректным, построенным не по грамоте русского языка. Суффикс «-сь» является суффиксом возвратного наклонения, т.о. когда вы говорите «извиняюсь», вы извиняете самого себя, а не просите извинений у собеседника.
Грамотно говорить и писать: «извини(те)», «прошу прощения», «прошу меня извинить».

2 года назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 141

1) Ну если уж "грамотно говорить", то возвратного наклонения не существует. В данном случае ведь речь о залоге.

2) Полностью согласен с замечанием, но так говорят.

3) С учётом смысла, а не формы (см. п. 2) думаю, что такой ответ вполне возможен, т.к. извините = простите = сожалею.

2 года назад

Похожие обсуждения

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.