1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Tú vas a mirar al niño."

" vas a mirar al niño."

Übersetzung:Du wirst das Kind anschauen.

February 19, 2016

8 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Yordan876

Was wäre denn "Du wirst nach dem Kind schauen" oder "sehen"?


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Ich hatte das auch so, was vermutlich auch richtig ist.


https://www.duolingo.com/profile/Corinne.amora

laut "Pons" heißt es : du wirst das Kind sehen, was mir als Fehler angezeigt wurde.


https://www.duolingo.com/profile/Eddi2lingo

das wäre wohl eher: Tú ves al niño


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Cual es la diferencia entre: schauen, anschauen y zuschauen?


https://www.duolingo.com/profile/Claudio30098

Wenn ich nichts bestimmtes ansehe, dann ist es schauen. Zum Beispiel: ich schaue aus dem Fenster.

Wenn ich etwas bestimmtes ansehe, dann sagt man anschauen. Zum Beispiel: ich werde mir das Bild anschauen.

Wenn ich bei etwas bewegtem/fortlaufendem zusehe, dann sagt man zuschauen. Zum Beispiel: ich werde den Spiel zuschauen.

Ich hoffe das hilft ein wenig.


https://www.duolingo.com/profile/nena5000

Gracias, Claudio30098 por la clara explicación que haces sobre cuando usar estos 3 verbos: schauen, anschauen y zuschauen.


https://www.duolingo.com/profile/Karinwagne4

Was heißt dann auf spanisch: du wirst nach dem Kind schauen

????

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.