1. Forum
  2. >
  3. Topic: Turkish
  4. >
  5. "Bu yıl piyasada portakal yok…

"Bu yıl piyasada portakal yok."

Translation:There are no oranges on the market this year.

February 19, 2016

10 Comments


https://www.duolingo.com/profile/Hoshang89

"This year there is no orange on the market." or " in the market." ?


https://www.duolingo.com/profile/AlexinNotTurkey

"in the market" is referring to a place.

"on the market" refers to general availability.

These are really different in English and this is the latter in Turkish :) "In the market" would be "markette" or "pazarda"


https://www.duolingo.com/profile/DavideCesare

I wonder whether this word comes from the Italian 'piazza'


https://www.duolingo.com/profile/atakanksk

thats exactly where it comes from.


https://www.duolingo.com/profile/SuhailBanister

So piyasa is best understood as a macroeconomic term, the Market-with-a-capital-M so revered by capitalists and grands bourgeois, not the place where you get your bread and milk?


https://www.duolingo.com/profile/Vijaya242162

My answer was verbatim the same as that given. But it was marked wrong, and the report section does not not have the complaint option !


https://www.duolingo.com/profile/MrHilmiNevzat

"Bu yıl piyasada portakal yok." Translation: There are no oranges on the market this year.

Can also be a reference to poor crop yields from Florida. Drought, pest & low production this year.


https://www.duolingo.com/profile/MargaretaS624701

Why is this not accepted: "There are no oranges this year on the market"?


https://www.duolingo.com/profile/hakimsopiak

This year there are no oranges in the market??

Learn Turkish in just 5 minutes a day. For free.