1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Cada uno puede tener diferen…

"Cada uno puede tener diferentes identidades."

Traducción:Cadascú pot tenir diferents identitats.

February 19, 2016

2 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/papoune66

Perquè no admitiu tothom?


https://www.duolingo.com/profile/Oceanotti

Tothom es tradueix per todo el mundo. Encara que es tracta sintàcticament com a singular, representa la globalitat com una entitat única i no té el sentit distributiu de cadascú. Encara que en oracions com aquesta podrien intercanviar-se, preferim preservar tots els matisos de l'original a l'hora de traduir.


tothom

El pronombre tothom alude a la práctica totalidad de las personas que forman un grupo o tienen una característica en común, deducible del discurso. Su mejor traducción al español es todo el mundo.

Las siguientes traducciones inversas de todo el mundo no son aceptables.

*tots

Es cierto que, a veces, el pronombre tots y su equivalente español todos pueden equivaler a tothom y todo el mundo, respectivamente, pero eso no tiene por qué ser cierto en todos los casos. Normalmente, los primeros necesitan una referencia anafórica, es decir, un antecedente concreto (un colectivo conocido o determinado), mientras que a tothom le basta con el contexto de obviedad (es decir, lo que se deduce por sentido común). Veámoslo con algunos ejemplos.

  • No es lo mismo decir a un grupo tots ho sabeu (todos lo sabéis) que tothom ho sap (todo el mundo lo sabe). La primera oración aprovecha la referéncia díctica (vosotros ↔ todos) y la segunda, el contexto de obviedad.

  • Es distinto dirigir a un grupo de amantes del teatro unas palabras como hem de salvar el teatre entre tots (tenemos que salvar el teatro entre todos) que decir entre tothom (a menos, claro está, que se considere que todo el mundo ama el teatro, cosa —cuanto menos— dudosa).

  • En cambio, si uno entra a una sala de baile, puede decir tanto aquí, tothom balla (todo el mundo baila) como tots ballen (todos bailan). En este caso, el contexto de obviedad permite limitar el universo de personas a los presentes.

  • En algunos casos podemos combinar ambos pronombres, como en us dic a tots que la llei és igual per a tothom (os digo a todos que la ley es igual para todo el mundo). Si aquí intentamos cambiar tothom por tots, podría parecer que decimos que la ley solo es igual para los miembros del grupo receptor, cuando nos queremos referir, en realidad, a todo el mundo.

Por eso, por lo general no aceptamos esta equivalencia en los ejercicios del curso; solo lo hacemos cuando no podemos imaginar ningún contexto que no lo permita.

*tot el món

¡Cuidado con los falsos amigos! 🙃😈🙃😈🙃😈🙃😈🙃

Aunque es cierto que el DIEC recoge una acepción de la locución tot el món como equivalente a tothom, es de uso restringido y no tiene la aplicación individual que sí tiene tothom, pronombre que sirve para designar particularmente a todos los miembros de un colectivo indeterminado (cosa que, en español, se hace con la locución todo el mundo). En este caso, tot el món y todo el mundo son falsos amigos.

Se puede ver con un ejemplo. Una empresa recreativa o un club social podrían afirmar que tenim activitats per a tothom, en el sentido de que cualquiera encontrará algo que hacer en ellos, pero no que tenim activitats per a tot el món (a excepción de que sus instalaciones tengan capacidad para atender a todos los habitantes de la Tierra). Por otro lado, per tot el món tiene sentido locativo y significa por todas partes. Posiblemente empresas como Amazon, Disney o Facebook puedan afirmar que tenen activitats per tot el món para decir que actúan por todo el mundo.

*cadascú

Cadascú (cada uno) tiene sentido distributivo, mientras que tothom no. (Se puede decir que cadascú es tothom, considerado uno por uno.) Aunque en muchas oraciones se puedan intercambiar sin alterar mucho el significado, es preferible mantener los matices como este al traducir.

Un ejemplo: El curs és per a tothom, i cadascú l'estudia a la seva manera (El curso es para todo el mundo, y cada uno lo estudia a su manera). No podemos intercambiarlos aquí, porque no hay un curso particular para cada uno, ni hay una manera única de estudiar que sirva a todo el mundo.

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.