"I like the dresses."
Translation:J'aime les robes.
I was just reading some other comments about this.
It seems "aimer" - "to like" ("j'aime - I like", "il aime - he likes" etc) is translated loosely as "to like" or "to love."
This is an ambiguity we don't have in English - we use "like" as a weaker form of affection, and "love" as a stronger form (often romantic, although of course not always (English is just as ambiguous as French!))
Where French trips us up is the phrase "j'aime bien" - which our English brains translate literally as "I like WELL"; i.e. a STRONGER "like" than a mere "j'aime."
This is apparently NOT the case. If you "j'aime" something, you possibly love it. If you "j'aime bien" something, then it's actually a weaker affection - liking, not loving. I think one could almost try and literally translate it as "I like [object] well enough."
I'm sure a native French speaker will totally destroy my hypothesis....!!
Nowthen. The indefatigable expert Sitesurf has made it clear that Aimer=Love when applied to people or pets but Like when applied to anything else, especially inanimate things. In order to express a liking for a person or pet Bien must be included after Aime. This must be an exception to the "B.A.G.S" guide, where Goodness (badness) is placed before the noun it modifies? Here Bien is included for an inanimate object. Isn't it unnecessary, unless one is expressing an extreme liking in which case wouldn't Beaucoup be more appropriate?
My friend Claude Henri, a native Frenchman of "a certain age" tells me he doesn't know why either and that the Academie is beyond him. He says that any scientist or linguist will often answer the question "Why?" with "Because it can and so it does." So it seems again that there is no rhyme nor reason to this, it is just the way that French has evolved and another thing to remember. Cordial, mon ami.
It's right. J'aime bien tells you how much the dresses are liked, which is well enough. Kind of like the difference between good enough and good. Good enough is satisfactory, whereas good is more. J'aime has potential for a stronger like where j'aime bien has a bit of a finite likeness to it. Both of them are correct. It's that curve you swore you hit... I missed it too.
Why do you refer to the dresses with "les robes" instead of "la robes"? Due to the fact fact you are already referring to it in the plural with "robes" and that dresses are feminine with "la" why are you referring to it with a "les"? I would really appreciate any clarification, merci.