1. Fórum
  2. >
  3. Tópico: English
  4. >
  5. "Though she loves him"

https://www.duolingo.com/profile/deia1329

"Though she loves him"

January 17, 2013

18 Comentários


https://www.duolingo.com/profile/Leandro86

"Apesar de tudo ela ama ele" apesar de sonoramente falando ser feio, está correto, mas errei.


https://www.duolingo.com/profile/BergMarques

infelizmente o site considera sempre a tradução literal, e nunca o entendimento. E isso, na minha opinião, é falho como ferramenta de aprendizado. Sabemos que se você dizer "Apesar de tudo, ela ama ele" significa o mesmo que "Apesar de tudo, ela o ama".


https://www.duolingo.com/profile/deia1329

Ainda ela o ama

Porque essa tradução foi considerada errada? Obrigada!


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

Acho que "Ainda" ,,, é um tempo que está acontecendo....para isso temos a palavra "Still"...o Though tem um significado de "fim", não é um tempo "em movimento"... acho que é por iso.... Abs.


https://www.duolingo.com/profile/ratoman

O still seria melhor traduzido como um verbo. Nesse caso, o ainda é um advérbio e está associado com o verbo amar. Não tenho certeza mas acho que advérbio não vem antes do sujeito. O erro foi que você traduziu a frase ao pé da letra.


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

"Apesar de tudo ela te ama"..... deveria ser considerada certa.


https://www.duolingo.com/profile/yassiqueira

acho que para essa frase ser considerada certa, em inglês deveria ser ''though she loves you'' porque him significa ele


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

Certo, é verdade, confundi os pronomes.. hehehhe valeu.


https://www.duolingo.com/profile/Relusho

A pergunta que me ocorre é a seguinte: Onde é que se encontra na frase em inglês, a palavra "tudo"? Fiquei com dúvidas quanto a: ama ele, o ama, etc. mas em nenhum momento esperei/enxerguei a palavra "tudo" lá na frase em inglês. Como é tudo em inglês? Everything, all, whole?


https://www.duolingo.com/profile/ratoman

A palavra 'tudo' está traduzida na palavra 'through', que como advérbio, pode ser traduzida como 'apesar de tudo' (incrível como uma palavra só pode significar quase uma frase, principalmente em mineirês). Quanto ao 'ama ele' e 'o ama', o pronome him está no modo oblíquo (him = lhe / o). Lembra daquela frase engraçada: Eu amo ela ? Fica estranho falar assim, porque fica parecendo que 'Amo ela' é 'a moela' (Da carne). aí mudamos para 'eu a amo'. Aí fica direito. A regra nesse caso aqui foi a mesma. Ao invés de usar 'ama ele', 'o ama' seria o mais correto. Mas cá entre nós... Amoele e Amoela é tudo a merma coisa, nóis vai intedê do mermo jeito.


https://www.duolingo.com/profile/Mgabrielaritter

though é uma palavra que eu tenho mais dificuldade, sempre erro, e nao entendo onde ta o "tudo" na tradução só diz "apesar de"


https://www.duolingo.com/profile/diegopmelo

è uma tradução livre , pois se pensarmos em portugues... "apesar de" fica vago, a preposição de obrigatoriamente precisa ser completada. E neste caso o "tudo" é mais comum... mas usamos também "apesar disso" ou "apesar daquilo"..... enfim, quando o uso do "de" o "tudo" é o que mais se completa.


https://www.duolingo.com/profile/RoseaneNayse

por que o "tudo" aparece na tradução se nem aparece na caixa e ajuda


https://www.duolingo.com/profile/pirilampos

ainda que ela ama ele? deveria ser correto certo?


https://www.duolingo.com/profile/ratoman

Quando você fala a gente entende assim, mas na escrita está errado, principalmente com a interrogação.


https://www.duolingo.com/profile/gohahnk

apesar de ela estar apaixonada por ele deveria ter sido aceita


https://www.duolingo.com/profile/Capschsiky

o duolingo coloca como certa de ela amá-lo e recusa a ceitar dela amá-lo. Como no portugues a junção de + ela= dela está correto, porque está errado?


https://www.duolingo.com/profile/emeyr

Estas palavras do DL representa apenas uma oração subordinada.

Though/Although she loves him (Though = mais informal)
Even though she loves him (Even though = mais enfático)

Although she loves him, she doesn't want to marry him.
Embora ela goste dele, [ela] não quer se casar com ele.

Even though she loves him, she prefers being single.
Embora ela goste dele, ela prefere ficar solteira.

Aprenda inglês em apenas 5 minutos por dia. De graça.