"Thefield"

Překlad:To pole

před 2 roky

7 komentářů


https://www.duolingo.com/Bronislav2

"To hřiště"?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 20
  • 12
  • 10
  • 6
  • 3

Ale ano. Sice vetsinou, pokud to stoji takto o samote, tak to bude §game field§, aby se vedelo, ze tam za chvili neprojede kombajn, ale kdyz uz pak hovorime o fotbale, tak se malokdy uzije game a zbyva jenom field. Pridala jsem.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Bronislav2

Děkuju :)

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Pokud najedu myšó na slovo "field" v cvičení, objeví se možnosti: pole, obor, hřišti. Tedy chybně zadaná slova pro "obora" a "hřiště".

před 8 měsíci

https://www.duolingo.com/Zdeka985336

obor jako the field of microbiology = obor/oblast mikrobiologie. Hřiště bych přeložila spíše jako a playground. Mohlo by být i bojiště, ale to bych taky napsala a battlefield, aby se to nepletlo.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/Filomena.Prvni

Ah tak. Myslela jsem, že je tam chyba. Vůbec by mne nenapadlo, že slovo může znamenat "obor". Ovšem "hřišti" je opravdu překlep. Nahlédnuvši do slovníku, jeví se "obor" jako "branch", "field" je na osmém místě z deseti možností. Takže se slova používají nejspíše dle souvislosti? Jinak zmíněná OBORA je "enclosure" či "preserve". "Hřiště" slovník potvrzuje (a nabízí další výrazy dle toho, k čemu se hřiště používá). K BOJIŠTI ještě nabízí "battleground". Sečteno a podtrženo máte u mne za jedna s hvězdičkou.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/Zdeka985336

Spousta slov i v angličtině i v češtině má více významů. Záleží na větě. Jestliže mám větu, význam všech slov znám, ale nedává to smysl, musím ve slovníku nebo Internetu hledat, jestli některé slovo nemá jiný, méně obvyklý význam nebo jestli to není nějaká fráze.

před 7 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.