"I did not use to drink beer when I was a child."

Traduction :Je ne buvais pas de bière quand j'étais enfant.

December 26, 2013

25 commentaires


https://www.duolingo.com/Thomasvando

"Je n'étais pas habitué à boire de la bière quand j'étais un enfant." est bon aussi

December 26, 2013

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Un peu long, peut-être. Le but de cette phrase exercice est de vous montrer quel peut être l'équivalent de l'imparfait français, c'est à dire pour traduire une habitude (ou une non-habitude en l'espèce).

Par ailleurs, pour dire "j'avais l'habitude de" ou "j'étais habitué(e) à", les traductions anglaises seraient:

  • I was not used to drink...
  • I was not accustomed to drinking...
January 1, 2014

https://www.duolingo.com/Marie814860

Super merci . Use to marque donc une habitude a l imparfait .?mais aurait on pu dire simplement "I did not drink beer...?.

February 13, 2019

https://www.duolingo.com/Abcynthe

"Je ne buvais pas de bière quand j'étais petit." Petit n'est pas accepté alors qu'il me semble plus idiomatique que "quand j'étais enfant" qui sonne étrange à mes oreilles.

November 21, 2014

https://www.duolingo.com/djamilbenrabah

Je pense que la traduction ' prendre une bière" est meilleure que " boire une bière" pour I did not use to drink beer.......

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Pas vraiment parce que "prendre" est un peu vague. C'est possible, mais ce n'est pas préférable à l'utilisation du verbe boire qui ne laisse aucune ambiguïté.

February 20, 2014

https://www.duolingo.com/ChristianJ40823

ok merci, et désolé pour la faute

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Vous savez que vous pouvez toujours corriger vos posts : il suffit de cliquer dessous sur "modifier".

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/Rollier1

merci pour toutes ces précisions.

December 9, 2015

https://www.duolingo.com/PierreCm

"Je n'étais pas habitué à boire de la bière..." n'est pas correcte aussi?

March 26, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Non, car en anglais, ce serait "I was not used to drinking beer" ou bien "I was not accustomed to drinking beer"

Edit: Merci, Monsieur Gavier !

March 27, 2014

https://www.duolingo.com/Gavier

Une petite correction - "I was not used to drinking beer."

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/rljones

Ou - "I did not use to drink beer."

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/Gavier

Oui, mais on essaye d'expliquer la difference entre:

I did not use to drink beer (buvais)
et
I was not used to drinking beer (habitué)

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/rljones

Cette différence n'est pas exact dans tous les cas.

What did he use to do? What was he used to doing?

Seulement la premiere peut signifier "Il le faisait."

Mais tous les deux veulent dire "Il etait habitué à le faire."

Cependant, dans le cas de l'enfant qui boit de la bière, c'est un peu difficile à croire que c'etait une habitude (dépendance?). C'est logique, ne que de grammaire, que préfère "buvais" (used to drink) sur "etait habitué" (had the habit of drinking or habitually drank or was accustomed to drinking}. Il se pourrait que cette soit le cas, mais peu probable.

Il faut qu'on interprète le contexte, pas seulement les paroles.

November 10, 2015

https://www.duolingo.com/NancyETIEN

Je n'ai pas bien compris cette phrase. Pourquoi utiliser USE ?

July 23, 2014

https://www.duolingo.com/Sitesurf

L'imparfait français est difficile à traduire en anglais car il recouvre des significations assez différentes.

Dans le cas où on parle d'une habitude dans le passé, quelque chose qu'on faisait (ou pas), les anglophones utilisent souvent simplement le prétérit, s'il y a une autre indication dans la phrase qui situe l'action et sa signification. Ici, "quand j'étais petit/enfant" sert à situer un "état dans le passé" aujourd'hui révolu.

Mais il y a deux autres façons de signifier une habitude dans le passé avec deux formules distinctes:

  • I would not drink beer = utilisation de "would" non pas comme un conditionnel, mais comme le prétérit de "will"
  • I did not use to drink beer = utilisation de "to use to" qu'il faut conjuguer comme n'importe quel verbe. "I used to drink" est la forme active; "did I use to?" est la forme interrogative.

Attention, comme déjà signalé, "to use to" ne doit pas être confondu avec "to be used to" qui veut dire "être habitué à".

Enfin, les 2 formules décrites ci-dessus ne s'utilisent qu'avec les verbes actifs, c'est à dire pas avec les verbes dits "statifs" qui regroupent tous les verbes sensoriels (see, hear, feel, smell, taste), les verbes de sentiments (like, love, hate) et beaucoup d'autres (need, know, get, cost, recognize, think (+ tous les verbes de pensées, d'opinions et d'état mental). Vous les découvrirez au fur et à mesure.

July 11, 2015

https://www.duolingo.com/ChristianJ40823

j'avais mit "je ne pouvais pas boire de bière quand j'etais enfant" ce qui me semblait correct

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/Sitesurf

j'avais mis

"did not use to" exprime une habitude et non une capacité. Cette formule se traduit directement par un imparfait en français.

"j'avais l'habitude de boire..." = I was accustomed to drinking...

July 4, 2015

https://www.duolingo.com/naf.uchiwa

Pk ce n'est pas " I did not drunk beer when I was a child" ?

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Parce que vous avez utilisé "drunk" qui est le participe passé, alors qu'il fallait l'infinitif sans "to" après l'auxiliaire "did".

I did not drink beer...

February 16, 2017

https://www.duolingo.com/naf.uchiwa

Merci pour ta réponse.

February 17, 2018

https://www.duolingo.com/Judith512717

Duolingo n'entend pas lorsque je prononce cette phrase. Il indique que toute la phrase n'est pas bien dite. J'ai avisé Duolingo de cela.

August 1, 2017

https://www.duolingo.com/Sou869721

pourquoi rajouter"use" et ne pas dire simplement "I did not drink beer". A quoi sert "use to"?

July 15, 2018

https://www.duolingo.com/Sitesurf

Vous pouvez dire "I did not drink" puisque le contexte "when I was a child" se réfère à une habitude sur une longue période.

Sans ce contexte, "I did not drink beer" se traduirait par "je n'ai pas bu de bière", avec un passé composé pour situer une action unique dans le passé.

Cette formule "to use to + verbe" vous est enseignée pour vous montrer comment exprimer une habitude passée hors contexte.

July 16, 2018
Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.