Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"The castle had closed."

Traduction :Le château avait fermé.

il y a 4 ans

34 commentaires


https://www.duolingo.com/jamesrolls95

En ce qui me concerne, je pense que la forme avec avoir appelle un contexte (pour cause de travaux. ..) plus que dans la forme être qui n'appelle pas une action. Dans cette courte phrase la forme passive avec être me semble donc plus adaptée

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/cq123

ce n'est pas français de dire avait fermé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/aldeplayer

Bien sur ca se dit

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/ADuj98

Bien sûr que si. Le café de mon village avait fermé ses portes mais il les a rouvertes.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Ghislaineloger

sans contexte difficile d'avoir la bonne réponse.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pourtant cette fois, le mot à mot marche très bien.

il y a 3 ans

https://www.duolingo.com/Jean-Louis129091

Comment peut on dire¨ Que le château avait fermé¨ ce n'est pas français. Un château ne peut pas se fermer lui-même; il faut qu'il soit fermé par quelqu'un.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Vous n'avez jamais entendu dire 'le magasin a fermé à 20h" ou "l'usine a fermé en 1985" ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Alainitsmyname

Hi sitesurf, l'utilisation du plus que parfait avec un sujet "objet" (non vivant ) ne sera pas utilisé voir même JAMAIS UTILISÉ dans une conversation en bon français, on dira le château a fermé , la voiture a tourné etc quelque soit ce que tu y met avant ou après, n'étant pas prof de français je ne connais pas de régles confortant mes dires ( sur le Web pas trouvé non plus) Lorsque j'entends le bar avait fermé ou le château ou tout ce que vous voudrez de non "vivant capable de décision" sujet au plus que parfait je fais des bonds :-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Avez-vous trouvé de nouvelles règles de concordance des temps ?

Quand on raconte une histoire au passé, certains faits précèdent d'autre faits et il faut bien utiliser un plus-que-parfait pour exprimer l'action ou l'état le plus lointain dans le passé, quel que soit le sujet du verbe : humain, animal ou chose.

  • J'(ai) appris alors que le château avait fermé 20 ans auparavant.
  • Le château avait fermé en 1982, ainsi que l'ancien gardien m'en informa.
  • Je me trouvais devant le château qui avait fermé une heure avant.

Maintenant, que vous n'aimiez pas utiliser le verbe "fermer" en mode actif avec un sujet représentant une chose, c'est une autre histoire et c'est une question de goût et non de grammaire.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Alainitsmyname

En tous les cas je vois que je ne suis pas le seul à réagir , peut être le simple fait que cela sonne mal à mes oreilles , mais bon je pense que le français doit être Hyper difficile à acquérir pour les anglophones .... Avec des exemples comme cela DUOLINGO se tire une balle dans le pied.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

L'apprentissage d'une langue étrangère est toujours l'occasion de réviser la sienne. C'est ce que remarquent tous les apprenants sur tous les cours, notamment les anglophones qui apprennent le français sur le cours inverse (30 millions d'inscrits en 3 ans et demi).

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Barriere0
Barriere0
  • 25
  • 25
  • 87

je dirais "le château avait été fermé ......" dans tous vos exemples

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Ce n'est pas juste car "avait été fermé" est un plus que parfait passif, qui se retraduirait par "had been closed".

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/luc935333

Encore une erreur de duolingo ma traduction était strictement exacte

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pour mémoire, personne ne peut voir ce que vous avez écrit et, par conséquent, personne ne peut trouver d'explication au fait que votre réponse ait été rejetée.

Donc, soit vous recopiez fidèlement la traduction que vous avez entrée pour que les autres apprenants vous aident à comprendre le problème, soit la prochaine fois que cette mésaventure se reproduira, pendant l'exercice vous pouvez faire un signalement ou proposer votre propre traduction, au cas où une variante aurait été oubliée.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Papy240067
Papy240067
  • 25
  • 14
  • 2
  • 16

La traduction proposée " le château avait fermé." n'est pas , à mon avis, acceptable en bon français car le verbe n'est pas suivi d'un complément d'objet: ex." le château avait fermé ses portes..." ou un complément circonstanciel : ex: "le château avait fermé à midi..." , ..." à cause d'une alerte..." . Une des rares utilisations du verbe "fermer" sans complément pourrait être une expression dite par le patron d'un pub annonçant : " Il est 23 heures, je ferme ! "...... mais même dans ce cas on sous-entendrait (je ferme) le pub .

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

1) Je suis arrivé trop tard : la boulangerie AVAIT fermé une heure plus tôt.

2) Hier, lundi, la boulangerie ÉTAIT fermée

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/gifise

ce n'est pas correct avait fermé comme si le chateau pouvait se fermer lui-même

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Cela se dit souvent pour les commerces ou tous autres lieux publics, pour raccourcir "ouvre ses portes" sans doute. Idem pour "le musée ferme à 19H00" par exemple.

il y a 11 mois

https://www.duolingo.com/HELUINMich

était ou avait les deux réponses semblent correctes

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pas tout à fait, même si concrètement, le résultat est le même.

"had closed" = avait fermé, c'est à dire la description de l'action de fermer, avec l'auxiliaire have/avoir

"was closed" = était fermé, c'est à dire la description de son état, avec le verbe to be/être et un adjectif attribut.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/HELUINMich

je pense qu'était ou avait doivent être acceptés

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/louveauhen

Ça n est pas français de dire avait fermé on dit était fermé. On. dirait le gardien avait. fermé. Mais dans l exercice c est le verbe être qui convient le château était fermé

il y a 1 mois

https://www.duolingo.com/Kristofer777

Je ne sais pas m'expliquer la différence de la traduction entre le château était fermé et le château avait fermé. Les deux traductions me paraissent identique. La différence de nuance minime n'apparait pas en anglais ou comment nuance-t-on les deux, un anglais peut-il faire une phrase pour le château était fermé? Hors "The castle was closed" que je ne trouve pas.

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Sur le plan du sens, "le château était fermé" n'est qu'un état constaté = the castle was closed.

"Le château avait fermé" en revanche reflète une action, bien qu'elle soit figurative car le château ne s'est pas fermé tout seul. Il se trouve que, comme vous le voyez ici, la même license de langage existe en anglais avec "the castle had closed".

il y a 2 semaines

https://www.duolingo.com/grasdubide

j'ai écrit "le château était fermé", le château est un objet et ne peut être capable d'une action volontaire , il ne peut fermer de lui-même

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Pourtant, on utilise aussi ce genre de formulation en français: "le magasin a fermé pour travaux".

le château était fermé = the castle was closed

le château a été fermé par le propriétaire = the castle was closed by the landlord.

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/dreulmata

D'accord avec "grasdubide".... Le cahteau avait fermé n'est pas très français je trouve...

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/bpdon
bpdon
  • 22
  • 16
  • 11
  • 3
  • 416

je trouve aussi que cette expression sonne mal, mais elle est possible: "nous voulions visiter le château de Chassepot, mais il avait fermé plus tôt ce jour-là"

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

Le verbe fermer existe aussi à la forme intransitive: "les portes de l'école ferment à 18 heures". Par conséquent, l'auxiliaire à utiliser est bien "avoir" et il est parfaitement correct de dire que "le château avait fermé" si "les portes de l'école ont bien fermé à 18 heures".

Référence: Larousse cliquer ici

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/orlanol

Ok mais comment distinguer la nuance lors d'une traduction comme celle-ci?

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/Sitesurf
Sitesurf
Mod
  • 25
  • 25
  • 8
  • 8

L'auxiliaire n'est pas le même:

the doors are closed = les portes sont fermées

the doors have closed = les portes ont fermé

il y a 4 ans

https://www.duolingo.com/ALBERT_PARIS

Réponse à grasdubide :

Le lait avait tourné... Tout seul ^^

Soyons sérieux : un objet n'a pas besoin de décider tout seul, il peut être piloté : la voiture avait gravi la côte, l'avion avait décollé, les tanks avaient détruit la ville..., la bibliothèque avait ouvert.. Il est impossible d'employer "être" à la place de "avoir" dans toutes ces phrases, non ?

Bien sur qu'il y a un pilote dans l'avion et un bibliothécaire... Il y a surement aussi un gardien au château. Mais on dit bien "le château avait fermé plus tôt que d'habitude".

il y a 1 an