Well I got it wrong, because I answered "How many", but it now makes sense... The question is "Quanto pane" and not "Quanti pani".
For the former I think "How much" is the correct and for the latter "How many" would be the correct answer.
In conclusion, I think there is nothing wrong here... but need an italian proofreader here :)
bread is an uncountable noun, so, you will use it with "how much" for question, also is wrong to say "two breads", but "two loaves of bread, two slices of bread, a lot of bread" and so on :)
You now, bread may be uncountable in English but not necessarily in other languages, so could you specify if you are refering to English or know for sure that bread in Italian is uncountable?
I think hes responding to the question why the english translation is 'how much bread' and why the answer 'how many bread' is wrong
But from the original question we don't know whether pnpo wrote "how many bread" or "how many slices of bread" - we just know that he wrote "how many" as the interrogative.
You are right, @yuioyuio! I think that in my native language, Portuguese, bread is acceptable to be countable. We usually refer to a bread as a "loaf of bread". So, my mistake was to assume that in english it was the same! But probably not as @AngelMartinezIT explained.
It's the same in English, if you're referring specifically to, for example, a loaf of bread, a slice of bread, or a bread roll, you can count it, but not by itself. In english there is no plural form of 'bread', i.e. you cannot say breads.
Here bread is being abbreviated, e.g. three bread (rolls), two (servings of) bread. Breads is not formal english, and it sounds awkward. More commonly, you'd refer to the type, and leave the 'bread' part implicit, e.g. three rolls, two slices, one serving.
I received the same answer by a native italian speaker. So you seem to be on the right track.
"quanto, quanta" means: How much? AND "quanti, quante (plural!)" means: How many.
"How many lives have you sucked to heal those wounds!?" "Do you remember how many breads have you eaten in your life?"
It's also generally an uncountable noun, which means it usually remains in the singular.
This is not correct, i believe. I answered previously "How much coffee do you drink?" to the sentence "Quanto caffee bevi?" and Duolingo marked my answer correct but suggested "How many coffees do you drink"? This time i opted for "How many breads do you eat?" and it marled my answer incorrect.
@GiovaniCorleone As hermes-x says bread "usually remains in the singular" coffee I'm sorry to say is a special situation. "Coffee" is also uncountable, singular. So, we say: "IS there enough coffee in the container, or should I buy more?" Here we're talking about "dry coffee" not prepared. But, oh and a big BUT, we can also say "I want a coffee" meaning I want "a cup of coffee" or to the waiter:"Two coffees please." meaning "two cups of coffee"
So, "how much coffee" and "how many coffees" are both correct.
Does that help?
Because in both Italian and English you can say something like 'I want 3 coffees' to mean 3 cups of coffee; however, you can never use bread in the plural as far as I know. Furthermore, 'how many breads' would be 'quanti pani' in any case.
Well, if you were a baker or ran a delicatessen, you would refer to the different breads you offer your customer.
quanti pani in english must be "how much bread", because it's uncountable
I couldn't see what would prevent me from buying three breads. For example, two small and one large.
quanto is the masculine form, quanta is the feminine.
Es. quanto pane mangi? (pane is masculine).
quanta pasta vuoi? (pasta is feminine)
Your clue is the definite article before the word. Is it "il pane" or "la pane"? Since it's "il pane", naturally, it's masculine.
What is the diference between "Quanto" and "Quanti" and when do we use each of those?
quanto/a is the singular and/or uncountable form, quanti/e is the plural one.
Ex. Quanto zucchero vuoi? Quanti fiori hai ricevuto?
Quanto is used as how much and quanti as how many, both with masculine nouns.
I've listened to it few times but anyway I heard "quanto cane mangi?". A bit weird, but why not. Il gusto è il gusto :-)
I wrote "how much bread did you eat ? "And it came out that i was wrong . why I can not use the past tense ???
The sentence in Italian is in the present tense. Translating it using the past tense is incorrect.
Now I'm confused between "Quanto" and "Quanti"! Which one is used for "how much" and which one is for "how many"?
I got it wrong because I said "how much bread can you eat" instead of "how much bread do you eat". What in the Italian would have given me 'do' instead of 'can'?
"Do" in English in this type of construction, (when used in conjunction with another verb) is an auxiliary verb that is only used for emphasis, questions or negation. For instance, an affirmative answer in English would be, "I eat 4 slices of bread." The auxiliary verb "do" would not be used. In Italian, and other related languages such as Spanish and Portuguese, the auxiliary verb "do" is not used. However, "can", is not just an auxiliary verb. It is necessary in both English and Italian if you are expressing the ability to do something.
How do we know we know the difference between "how much bread do you eat?" And how much bread does she/he/it eat
Italian verbs carry the subject and the tense.
Personal (subject) pronouns are rarely used in front of a verb because they are redundant.
This is the conjugation of mangiare:
I think I just heard ''Quanto cane mangi?''
Then I repeated the audio and then got it right!
Could it be that you are actually thinking of panino instead? Pane means 'bread'.
My question is about word order. Going by other examples, I would expect the verb to come first. "Quante mangi pane." "Quante mangi il pane"
I recall another sentence asking, "How many men read the newspaper?" "Quanti uomini leggono il giornale?"
Le ragazze mangiano pane. Quante ragazze mangiano pane? but, Quanto pane mangiano le ragazze?
In both of the sentences the question word directly stands before the noun it refers to, they should keep together:
This may be one possible reason.
Why is a typo accepted in Italian? I thought i had typed "bread", but found out too late i had forgotten the 'e"
How would you say "How much bread DID you eat?" (past tense seems a more likely question to ask)
'quanto' is singular and 'pani' is plural. So they don't fit together.
So weird that both Brits and Italians think bread is uncountable. How did you guys get the idea? :-D Just feels unnatural
I'd like to point uot that in English we don't ask how much for quantities it is only for prices.Thanks
I answered "how many breads do you eat?" and couldn't understand why this was wrong... But then I remembered how weird English language is.
Panne means either 'creams' or 'broken' ('la macchina è in panne').
Double consonants are important in Italian and missing or adding some is an error.