1. Forum
  2. >
  3. Topic: Spanish
  4. >
  5. "We are going to start eating…

"We are going to start eating."

Translation:Nosotros vamos a empezar a comer.

January 17, 2013



"vamos a empezar a comer" "vamos a acabar de comer"

When do I use "a" and when do I use "de"? Is there a rule?


The important thing to remember is that the "a" in "empezar a comer" is attached to "empezar" and not to "comer". (Empezar + a + infinitive). The "de" in "acabar de comer" is attached to "acubar". (Acubar + de + infinitive). "Empezar" always needs the "a" and "acubar" needs "de". It is just a rule of Spanish that certain verbs need the "a" and others need "de" (and some do not need either)


Is there a chart or list of the words that need the "a", the " de" , etc.?


Is there a rule that governs when to use "a" and when to use "de"? Or do we just have to remember them, and is the usage consistent?


Acabar not acubar!


This is how I remember. When starting something or going to somewhere use "a". When completing something or coming from somewhere use "de".


really?...that's a good trick. Thanks.


Bingo. I was going to say the same. It has less to do with the specific verb and more to do with the intent.


kind of like start to, keep from, i guess


This site was pretty helpful for me - it shows a list of verbs and the use of prepositions with each. http://www.cliffsnotes.com/foreign-languages/spanish/spanish-i/prepositions/preposition-use-with-verbs


could this also be vamos a empezar de comer


no it can't 'empezar' needs 'a' if it is a human action.


Yes, I'd like to know as well if there is a rule. I've seen 'de' in front of the second infinitive verb in other cases and would like to know if there is a rule of thumb to help you remember.


is that true for all verbs in this instance? 'a' for human action, 'de' otherwise?


No. Some verbs take certain prepositions, that's just how it is.


I just learned the other day from a commenter elsewhere that at least two verbs always take "de" - terminar and acabar.


then why is it 'vamos a terminar de comer'?


It would be 'vamos a terminar de comer' just because of that rule that terminar and acabar (and who knows what else) always take "de."


They both take "de" because they both indicate the completion "of" something, not simply because it's a rule. Here's an example using one verb: Vamos a la playa - we are going TO the beach; Vamos de la playa - we are going FROM the beach.


Why can't it be comiendo? And, the program accepts de comer in another question.


can you write the whole sentence? but i aticipate you that 'comiendo' means a continous action and we are talking about an event.


"comiendo" refers to an action taking place a the very moment. Also the proper construction would "estar + the gerundio" in this case it would be "estamos comiendo. (comiendo is the gerundio of the verb comer)


Such a weird sentence. Nobody talks like that. Vamos a comer!


why the 'a' before comer?


"Empezar" requires an "a" before the infinitive of the verb / action that is being started.


The site tells me it should have been "Nosotros vamos a comenzar comiendo". But I'm not familiar with that conjugation, it has not been covered yet.


vamos a empezar comiendo?


No, they just don't structure this expression that way. For Spanish, that's just bad grammar. (But you probably know this by now. I don't know when you posted; I'm using the app right now :))


I always get my de's and a's mixed up.

[deactivated user]

    I've noticed 'de' normally meaning 'from' & 'of' (eg: from a country, or son of mr. whatever); and 'a' meaning 'to', something like direction or when someone is going to do something. Hope this helps:)


    Why not "Nosotros nos vamos a empezar a comer."?

    Also, comencar vs empezar? any comment?


    That would translate, "We are going to start eating us." Not a very tasty thought.


    since empezar and comer already have a built in "to", why not "Vamos empazar comer"= We are going- to start- to eat


    Voy a and vamos a are idioms. "I am going to ..." "We are going to ...." That is why the first "a' cannot be omitted. #2 The second "a" cannot be omitted because empezar takes the preposition "a" before an infinitive. There are about 20 verbs which follow that rule. My grammar books list them all. In addition, there is another verb group that demand a "de" before an infinitive. Elos empezaron a estudiar anoche. (They began to study last night.) 54 day streak. Looks like you' re hooked.


    Thanks for the help. Re the streak. I pretty much got hooked from day one. I really enjoy doing DL and would miss it if I didn't get a chance to "play".


    I enjoy it too although often it leaves me completely worn out and shell-shocked. Yet I come back for more.


    Me too. I see some of our fellow DL folks that are 10+ in five or more languages. We are in a good place to learn, and enjoy learning languages. I don't know when they sleep...

    [deactivated user]

      Sleep is for dead people, hehehe... B-)


      And lots of people seem to be using a lot of other language sites too. For me just plowing or crawling through all the DL lessons is all I can handle right now, and translations are just so impossibly time-consuming I can't even go there yet. One reason I've been slowing down in the lessons is that I've started writing things down, tons of things, for future reference, and that's been so helpful, but makes it really slow.

      [deactivated user]

        Where does dl get 'iniciaremos'?? The sentence is talking about eating, not launching a rocket into outer space. Unless this is a speed eating contest...


        So you "terminar" de comer and "empezar" a comer. Now, if i can only find a way to remember which one goes with which! LoL Maybe writing it here will help! :)


        You begin TO eat or finish OF eating. The "finish of" isn't commonly said in English but it does make sense and I hope it helps.


        Why is it not "Vamos a empezar CON comer"? It is suggested in brackets in the solutions.


        I wrote "Vamos a empezar comer", but it was marked wrong. The correct translation given was "Vamos a empezar comiendo." Why is this?


        Why doesn't "vamos a comienza comer" work?


        AFAIK, you need the infinitive after an 'ir a'-construction, so that would make 'vamos a comenzar a comer'.


        nos vamos a empezar a comer was marked wrong. can anyone tell me why?


        Whats interesting is that in direct translation "We're going to begin to eat the food".. The act of eating isnt given a verb, its used as a noun because "going to begin" is what we are going to begin to do, and not necessarily "eat."


        Vamos a empezar de comer


        Is "de comer" a valid translation for "eating" or not ?


        Empezar is 'to start' so why do we have to use 'a' again?


        I have missed this sentence about three times now and now that a know that the article belongs to the verb so to speak, ha ha. I will now use "a" with empezar!

        Learn Spanish in just 5 minutes a day. For free.