1. Обсуждения
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Il dort après le déjeuner."

"Il dort après le déjeuner."

Перевод:Он спит после обеда.

February 20, 2016

13 комментариев


[отключённый пользователь]

    le dejeuner - это и завтрак, и обед. Да, и второй завтрак - тоже. Должны, следовательно, приниматься все три варианта.


    https://www.duolingo.com/profile/IvanPodgainyi

    нет, dejeuner - это обед, а завтрак это petit dejeuner


    https://www.duolingo.com/profile/belettedeurope

    Нет, в Квебеке, например, le déjeuner - это завтрак, le dîner - обед, le souper - ужин. Не знаю точно на счёт других франкоязычных стран, но dé+jeûner это фактически break+fast (т.е. соотносится именно с завтраком) и изначально означает именно первый приём пищи (но не в современной Франции). Поэтому и обед, и завтрак хотя бы оправданы, а вот déjeuneur как второй завтрак - максимально неактуально, однако здесь почему-то используется именно это вариант.


    https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

    Да, во Франции эти слова используются несколько иначе, чем в Канаде:

    petit-déjeuner → завтрак
    déjeuner → обед
    dîner → ужин


    https://www.duolingo.com/profile/belettedeurope

    Эмммм... Если честно, искренне не понимаю цели данного комментария, разве хоть кто-то в ветке с этим спорит или утверждает иначе? Могу повторить основной посыл: Поэтому и обед, и завтрак хотя бы оправданы, а вот déjeuneur как второй завтрак - максимально неактуально, однако здесь почему-то используется именно это вариант.


    https://www.duolingo.com/profile/PachaTchernof

    C’est simple comme bonjour. Я не спорил с вами, лишь внёс ясность по использованию слов во Франции (и сейчас ещё дополнил свой комментарий).

    Я сегодня вносил изменения в переводы предложений, и «второго завтрака» более нет с нами (посмотрите в верхней части обсуждения). Полностью изменения вступят в силу до 18 февраля 2020.

    При том, что варианты ответов по канадскому французскому тоже будут засчитываться, у учащихся могут появиться вопросы вроде: «А почему “dîner” — это и “обед”, и “ужин”? И почему “déjeuner”— это и “завтрак”, и “обед”?» И тогда зашедшие в этом обсуждение ученицы и ученики узнают, что эти слова по-разному используются в разных странах, только и всего.


    https://www.duolingo.com/profile/IvanPodgainyi

    Дался им этот второй завтрак вместо обеда. Тогда обеденный перерыв будет второзавтрашный перерыв и т.д.

    Похожие обсуждения

    Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.