"We dare to sleep in the big, old and empty building."
Translation:Wij durven in het grote, oude en lege gebouw te slapen.
It is sentences like this that make me wonder how the Dutch ever figure out what each other are saying. You start out with we dare, and the talk many, many words about something, and then finally end with another verb. Someone with ADHD might never have the focus to ever understand! :D
If gebouw is a 'het' word, why grotE, oudE en legE gebouw? I thought het words were without 'e'?