"Ona jest dość dobra."
Translation:She is quite good.
February 20, 2016
35 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
In fact, both should be acceptable. The strict meaning of "Ona jest dość dobra" is "She is quite good". But it is also a colloquial expression for "She is good enough", and it would be acceptable to say "Ona jest dość dobra na to stanowisko" - "She is good enough for this post", although it would be better to say "Ona jest wystarczająco dobra na to stanowisko".
eannaoc
1168
Would "dość" and "raczej" be synonymous? Like i would think of "quite" and "rather" as synonymous in English