Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"À bientôt !"

Перевод:До скорого!

2 года назад

8 комментариев


https://www.duolingo.com/Ravik12

Очень хорошее приложение, спасибо вам! Многии придираются к какому то бреду и это так раздражает.. Но я хочу простт указать на ошибку, что бы ваше приложение было лучше. Сижу с последнего андройда, хорошим флагманом, и проблема в том, что встречаются новые слова, где нет пунктира и нельзя нажать, что бы посмотреть что это, в том числе и здесь. Но может это специально и, что правда маловероятно, глюк. Спасибо вам, сотрудники Дуо!) за то, что вообще сделали французский язык!))

2 года назад

https://www.duolingo.com/darkconsul

а почему не принимает вариант "до встречи"?

2 года назад

https://www.duolingo.com/2E3S
2E3S
  • 17
  • 8
  • 6
  • 3
  • 3

Потому что это не "до встречи". =) В русском языке есть хороший перевод этого выражения, его и стоит использовать.

2 года назад

https://www.duolingo.com/AlinaYAf

почему не подходит "увидимся"?

1 год назад

https://www.duolingo.com/GSergivs
GSergivs
  • 16
  • 16
  • 69

Он и подходит, и не подходит.

1) Подходит, потому что в обычной ситуации люди, расставаясь, используют формулы (до свидания, пока, до скорого, увидимся, созвонимся, ...), смысл которых, в принципе, один и тот же (прагматический смысл) - обозначить конец разговора, встречи, то есть выход из ситуации общения. Какую именно формулу выбрать решает говорящий с учётом обстоятельств (разница в социальном статусе, возрасте, степени знакомства и тп.). То есть, если расстаются два друга, то один может сказать "до скорого", а другой "увидимся", и реальным смыслом будет одно и то же - "до свидания". В этом смысле Вы правы, вроде бы Ваш вариант должен подходить.

2) Не подходит, потому что при обучении нужно всё же понимать смысл каждого слова (Bientôt - скоро - наречие, увидимся - глагол). Понимать нужно даже у формул, чтобы не путать их между собой. Ср. s'il te plaît ≠ je t'en prie, а тем более s'il te plaît ≠ je vous en prie - хотя все при этом пожалуйста. Обратный пример - Bonjour по-русски это и Здравствуй, и Здравствуйте, и Доброе утро, и Добрый день. Французам нужно тоже учитывать разницу между ними.

Как мне кажется, второй довод здесь важнее.

1 год назад

https://www.duolingo.com/DaniyarK79
DaniyarK79
  • 25
  • 10
  • 7
  • 27

Спасибо за развернутый ответ

9 месяцев назад

https://www.duolingo.com/AlinaYAf

Спасибо

1 год назад

https://www.duolingo.com/Del-ta

Мне вот интересно каким образом в практику попадают выражения, а тем более слова которые я еще не изучал. За одну практику 5 раз.

5 месяцев назад

Похожие обсуждения