1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "Thanks, I will take a look a…

"Thanks, I will take a look at it."

Překlad:Díky, podívám se na to.

February 20, 2016

17 komentářů


https://www.duolingo.com/profile/MartinReho

Máte, Zde chybu . 'Se' mi To nenabídlo


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1683

"Take a look" je ustálený výraz, který se do češtiny překládá jako "podívat se", což vidíte i v nápovědě, když najedete na anglická slova. I kdyby to tam nebylo, musí vám být jasné, že "Díky, podívám na to" v češtině nedává smysl.


https://www.duolingo.com/profile/oldikakorp

nerozumím tomu, moje odpověď je stejná jako je "správná" odpověďˇ, ale je označeno jako špatná odpověď


https://www.duolingo.com/profile/widle

Co to bylo za typ cvičení? Nebylo to náhodou "piš co slyšíš"?

A pokud ne... vypadá to, že Duo občas mívá slabší chvilky. Nic s tím bohužel neuděláme.


https://www.duolingo.com/profile/Craftmanek

"Mrknu na to" nelze použít proč? Pravda, je to hodně hovorové, ale itak si myslím že by se to použít dalo. Kdyžtak mě opravte


https://www.duolingo.com/profile/xyxy19

Chybí "se" vit výše


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1683

A kde přesně chybí?


https://www.duolingo.com/profile/widle

Ona tam varianta bez "se" byla opravdu přípustná. Trochu jsem to překopala, už by se to dít nemělo.


https://www.duolingo.com/profile/danda.panda

Stále je tam chyba. Moje odpověď: "Děkuji, podívám se na to." byla označena jako špatná. Měl jsem prý správně odpovědět: "Děkuji, podívám na to."


https://www.duolingo.com/profile/Voyta
Mod
Plus
  • 1683

Pravda. Jen tedy pro ostatní upozorním, že varianta "Kouknu na to" je zcela správně a není důvod jí neuznávat.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Takže vypuštěním 'take' tato věta ztrácí smysl? Díky za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Vypuštěním slovesa ztrácí smysl většina vět, takže i tahle.

Můžete si ale udělat sloveso z "look", čímž získáte větu hodně podobnou téhle, a přitom funkční: "I will look at it."


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Právě to jsem měl na mysli. Když jen podobnou, tak v čem odlišnou? Díky.


https://www.duolingo.com/profile/widle

Jestli se ptáte na odlišnost významu, tak hlavně asi v tom, že "take a look" je určitě jednorázová akce (čili "podívám se na to"). Kdežto ze samotného "look" není dokonavost zřejmá, takže se to dá chápat jak jako jednorázové podívání, tak jako dlouhodobé "budu se na to dívat".

Myslím, že ta první (čili ta zdejší) je o dost běžnější.


https://www.duolingo.com/profile/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení.


https://www.duolingo.com/profile/Zbynek826168

Neche mě to pustit i když je to dobře

Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.