Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"Thanks, I will take a look at it."

Překlad:Díky, podívám se na to.

0
před 2 roky

16 komentářů


https://www.duolingo.com/MartinReho

Máte, Zde chybu . 'Se' mi To nenabídlo

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 849

"Take a look" je ustálený výraz, který se do češtiny překládá jako "podívat se", což vidíte i v nápovědě, když najedete na anglická slova. I kdyby to tam nebylo, musí vám být jasné, že "Díky, podívám na to" v češtině nedává smysl.

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/xyxy19
xyxy19
  • 12
  • 11

Chybí "se" vit výše

1
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 849

A kde přesně chybí?

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ona tam varianta bez "se" byla opravdu přípustná. Trochu jsem to překopala, už by se to dít nemělo.

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 849

Pravda. Jen tedy pro ostatní upozorním, že varianta "Kouknu na to" je zcela správně a není důvod jí neuznávat.

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/danda.panda

Stále je tam chyba. Moje odpověď: "Děkuji, podívám se na to." byla označena jako špatná. Měl jsem prý správně odpovědět: "Děkuji, podívám na to."

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Opraveno.

0
Odpovědětpřed 2 roky

https://www.duolingo.com/oldikakorp

nerozumím tomu, moje odpověď je stejná jako je "správná" odpověďˇ, ale je označeno jako špatná odpověď

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Co to bylo za typ cvičení? Nebylo to náhodou "piš co slyšíš"?

A pokud ne... vypadá to, že Duo občas mívá slabší chvilky. Nic s tím bohužel neuděláme.

0
Odpovědětpřed 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Takže vypuštěním 'take' tato věta ztrácí smysl? Díky za vysvětlení.

0
Odpovědětpřed 11 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Vypuštěním slovesa ztrácí smysl většina vět, takže i tahle.

Můžete si ale udělat sloveso z "look", čímž získáte větu hodně podobnou téhle, a přitom funkční: "I will look at it."

0
Odpovědětpřed 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Právě to jsem měl na mysli. Když jen podobnou, tak v čem odlišnou? Díky.

0
Odpovědětpřed 11 měsíci

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Jestli se ptáte na odlišnost významu, tak hlavně asi v tom, že "take a look" je určitě jednorázová akce (čili "podívám se na to"). Kdežto ze samotného "look" není dokonavost zřejmá, takže se to dá chápat jak jako jednorázové podívání, tak jako dlouhodobé "budu se na to dívat".

Myslím, že ta první (čili ta zdejší) je o dost běžnější.

2
Odpovědět1před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení.

0
Odpovědětpřed 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Craftmanek

"Mrknu na to" nelze použít proč? Pravda, je to hodně hovorové, ale itak si myslím že by se to použít dalo. Kdyžtak mě opravte

0
Odpovědětpřed 3 měsíci