"Thanks, I will take a look at it."

Překlad:Díky, podívám se na to.

před 2 roky

16 komentářů


https://www.duolingo.com/MartinReho

Máte, Zde chybu . 'Se' mi To nenabídlo

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

"Take a look" je ustálený výraz, který se do češtiny překládá jako "podívat se", což vidíte i v nápovědě, když najedete na anglická slova. I kdyby to tam nebylo, musí vám být jasné, že "Díky, podívám na to" v češtině nedává smysl.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/xyxy19
xyxy19
  • 12
  • 11

Chybí "se" vit výše

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

A kde přesně chybí?

před 2 roky

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Ona tam varianta bez "se" byla opravdu přípustná. Trochu jsem to překopala, už by se to dít nemělo.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Voyta
Voyta
Mod
  • 21
  • 12
  • 11
  • 11
  • 8
  • 7
  • 6
  • 4
  • 2
  • 2
  • 2
  • 928

Pravda. Jen tedy pro ostatní upozorním, že varianta "Kouknu na to" je zcela správně a není důvod jí neuznávat.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/danda.panda
danda.panda
  • 25
  • 24
  • 24
  • 6
  • 5
  • 34

Stále je tam chyba. Moje odpověď: "Děkuji, podívám se na to." byla označena jako špatná. Měl jsem prý správně odpovědět: "Děkuji, podívám na to."

před 2 roky

https://www.duolingo.com/jgstcd
jgstcd
  • 12
  • 11
  • 11
  • 9
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3

Opraveno.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/oldikakorp

nerozumím tomu, moje odpověď je stejná jako je "správná" odpověďˇ, ale je označeno jako špatná odpověď

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Co to bylo za typ cvičení? Nebylo to náhodou "piš co slyšíš"?

A pokud ne... vypadá to, že Duo občas mívá slabší chvilky. Nic s tím bohužel neuděláme.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Takže vypuštěním 'take' tato věta ztrácí smysl? Díky za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Vypuštěním slovesa ztrácí smysl většina vět, takže i tahle.

Můžete si ale udělat sloveso z "look", čímž získáte větu hodně podobnou téhle, a přitom funkční: "I will look at it."

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Právě to jsem měl na mysli. Když jen podobnou, tak v čem odlišnou? Díky.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/widle
widle
  • 23
  • 11
  • 9

Jestli se ptáte na odlišnost významu, tak hlavně asi v tom, že "take a look" je určitě jednorázová akce (čili "podívám se na to"). Kdežto ze samotného "look" není dokonavost zřejmá, takže se to dá chápat jak jako jednorázové podívání, tak jako dlouhodobé "budu se na to dívat".

Myslím, že ta první (čili ta zdejší) je o dost běžnější.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

Děkuji za vysvětlení.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Craftmanek

"Mrknu na to" nelze použít proč? Pravda, je to hodně hovorové, ale itak si myslím že by se to použít dalo. Kdyžtak mě opravte

před 6 měsíci
Naučte se Anglicky za pouhých 5 minut denně. Zdarma.