Duolingo è lo strumento più diffuso al mondo per l'apprendimento delle lingue. E ancora meglio, è gratis al 100%!

"Il y a une nouvelle entreprise en dehors de la ville."

Traduzione:C'è una nuova ditta fuori della città.

2 anni fa

11 commenti


https://www.duolingo.com/WGrace1

"Fuori della città" è sbagliato - "fuori DALLA città". In generale si dice fuori DA qualcosa; DL, non puoi segnarmi sbagliato anche "ditta", sono sinonimi in italiano "ditta" e "impresa".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Mattia511968
Mattia511968
  • 17
  • 14
  • 12
  • 9
  • 8
  • 4

Secondo la Treccani, entrambe le locuzioni sono corrette: "2. Come prep. si unisce al sostantivo direttamente (soprattutto in locuz. particolari) o mediante la prep. di (meno spesso da)" (citato dalla definizione del lemma "fuori"). Ciò non toglie, ovviamente, che DL debba accettare anche "fuori dalla città" e "fuori città".

1 anno fa

https://www.duolingo.com/craaash80
craaash80
  • 18
  • 12
  • 11
  • 11
  • 11
  • 11
  • 10
  • 7
  • 6
  • 6
  • 6
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3

"Fuori dalla città" suona più idiomatico in questo caso (in altri casi è vero il contrario, ad es. "Sono fuori di me")

8 mesi fa

https://www.duolingo.com/colin250

credo si possa dire anche "fuori città".

2 anni fa

https://www.duolingo.com/Morraf69

si credo anch'io e segnalo

1 anno fa

https://www.duolingo.com/LunaCrescente-66

perché tradurre "entreprise" con "ditta" viene considerato sbagliato? Io non vedo differenza di significato tra i due termini

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AngelaPrex

Anche fuori città si può dire

1 anno fa

https://www.duolingo.com/anna-b
anna-b
  • 23
  • 18
  • 8

correggere : dalla non della

2 anni fa

https://www.duolingo.com/PaoloMaggi5

Ribadisco: rivedete completamente questa unità didattica

1 anno fa

https://www.duolingo.com/AlexAsunis

Fuori città

1 anno fa

https://www.duolingo.com/Sarah53339

Perché non au dehors?

2 anni fa