1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Los personajes viven en los …

"Los personajes viven en los libros."

Übersetzung:Die Figuren leben in den Büchern.

February 20, 2016

7 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/SirBenny1

Warum geht nicht auch Charaktere statt Gestalten?


https://www.duolingo.com/profile/jochenenik

Warum nicht Die Figuren in den buchern leben?


https://www.duolingo.com/profile/SteffiBookworm

Wegen der Reihenfolge, "en los libros" wäre dann eine nähere Bestimmung zu los personajes und darf nicht davon getrennt stehen, z.B. durch das Verb. Die Figuren in den Büchern leben? - Los personajes en los libros viven.


https://www.duolingo.com/profile/Oigen10

Es wird als Übersetzung für das Wort personajes Persönlichkeiten angegeben, aber im Satz zählt das als Fehler. Weiß jemand warum?


https://www.duolingo.com/profile/holger_

Weil personaje zwar Persönlichkeit heißen kann, aber im Zusammenhang von Film und Literatur besser mit "Figur", "Gestalt" oder "Person" übersetzt wird.


https://www.duolingo.com/profile/aHeNQ

Die Übersetzung ist zwar korrekt, aber es ist wieder so ein sinnloser spanischer Originalsatz: Figuren leben doch nicht in Büchern, sondern Figuren in Büchern leben!


https://www.duolingo.com/profile/Die_Lerche

Als Autor behaupte ich schon, dass meine Figuren in den Büchern leben (im übertragenen Sinne natürlich). Und zwar in dem Sinne, dass erst die Bücher sie lebendig machen, sie also erst lebensecht wirken, wenn man die Bücher liest - nicht wenn ich davon erzähle oder man eine Zusammenfassung liest.

Davon abgesehen verwendet man die Beschreibung "er lebt in den Büchern" auch für Leute wie die "Ultra-Fans" von Herr der Ringe, Twilight, Harry Potter & Co., denen die Geschichten so wichtig sind, dass sie alles darüber wissen, sich gern auch so kleiden/stylen, so reden, ... Dieser Satz könnte sich jetzt wiederum auf Figuren in einem Film beziehen, die genau so sind ;-)

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.