1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Su esposa se había muerto en…

"Su esposa se había muerto en Francia."

Übersetzung:Seine Frau war in Frankreich gestorben.

February 20, 2016

3 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Pawndemic

Beides ist möglich. Ich glaube, es gibt da keinen Unterschied in der Bedeutung. Man kann ja nicht den Tod eines anderen sterben :D


https://www.duolingo.com/profile/sonjastahn

Wieso wird Ehefrau nicht akzeptiert?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.