"Wirhättenesnichtohneeuchgeschafft."

Übersetzung:Nosotros no lo habríamos logrado sin ustedes.

Vor 2 Jahren

4 Kommentare


https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1039

ich schrieb: "no lo habríamos logrado sin vosotros" und als falsch gewertet :(

"vosotros" heißt "euch" - im Kastellan erst recht. Im Kastellan heißt ustedes nie "euch" Warum ist alles so latinoamerikanisch-lastig?

Wer kann mir erklären, was an meinem Satz falsch war?!

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/davidmolc
davidmolc
  • 25
  • 25
  • 10
  • 1286

Dein Satz ist total richtig. In Spanien würde man es genau so sagen, mit Ausnahme von Andalusien vielleicht, wo man "sin ustedes" anstatt "sin vosotros" benutzen würde. Es gibt viele südamerikanische Länder, in denen "vosotros" kaum verwendet wird, weshalb der Satz hier wohl so übersetzt wurde. Allerdings hättest du das nicht hier schreiben sollen, sondern über die "Problem-melden" Funktion. Deshalb hast du Minuspunkte bekommen, glaube ich

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/Karen69472
Karen69472
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 23
  • 22
  • 17
  • 13
  • 6
  • 1039

Danke! ich möchte auch nicht falsch verstanden werden: Ich bin von Lateinamerika total begeistert und möchte wieder dorthin reisen und finde es gut und richtig, bei DL auch die sprachlichen Unterschiede zu lernen. Ich möchte nur nicht als falsch bewertet werden, wenn etwas in Kastellan richtig ist. Ich hatte es auch in der Problem-Funktion gemeldet ....

Vor 2 Jahren

https://www.duolingo.com/speising
speising
  • 24
  • 18
  • 10
  • 2
  • 2
  • 393

wenn sie ustedes wollen, sollen sie nicht "euch" schreiben.

Vor 10 Monaten
Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.