1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Wir hätten es nicht ohne euc…

"Wir hätten es nicht ohne euch geschafft."

Übersetzung:Nosotros no lo habríamos logrado sin ustedes.

February 20, 2016

14 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

ich schrieb: "no lo habríamos logrado sin vosotros" und als falsch gewertet :(

"vosotros" heißt "euch" - im Kastellan erst recht. Im Kastellan heißt ustedes nie "euch" Warum ist alles so latinoamerikanisch-lastig?

Wer kann mir erklären, was an meinem Satz falsch war?!


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

Dein Satz ist total richtig. In Spanien würde man es genau so sagen, mit Ausnahme von Andalusien vielleicht, wo man "sin ustedes" anstatt "sin vosotros" benutzen würde. Es gibt viele südamerikanische Länder, in denen "vosotros" kaum verwendet wird, weshalb der Satz hier wohl so übersetzt wurde. Allerdings hättest du das nicht hier schreiben sollen, sondern über die "Problem-melden" Funktion. Deshalb hast du Minuspunkte bekommen, glaube ich


https://www.duolingo.com/profile/Karen69472

Danke! ich möchte auch nicht falsch verstanden werden: Ich bin von Lateinamerika total begeistert und möchte wieder dorthin reisen und finde es gut und richtig, bei DL auch die sprachlichen Unterschiede zu lernen. Ich möchte nur nicht als falsch bewertet werden, wenn etwas in Kastellan richtig ist. Ich hatte es auch in der Problem-Funktion gemeldet ....


https://www.duolingo.com/profile/NicoleN15

"No lo habríamos logrado sin ustedes." wurde falsch angezeigt, es fehlte das Wort Nosotros. Warum wird hier das Verb lograrse verwendet und nicht lograr?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

NicoleN15: Wo siehst du hier "lograrse"? "Lo" ist das direkte Objektpronomen und steht für das Objekt "es" = wen oder was hätten wir nicht geschafft. Ein Satz ohne "es und lo" wäre unvollständig = "Wir hätten nicht geschafft.....

Fehlende Personalpronomen, die hier nicht nötig sind, weil die Konjugationsform eindeutig ist, kann man nachmelden.


https://www.duolingo.com/profile/Ellen574490

Ich hätte manchmal gerne mehrere Möglichkeiten zur Verfügung ... nicht immer ist die angebotene Lösung das Non-plus-Ultra:

  • No lo habríamos logrado sin ustedes/vosotros.
  • No podríamos haberlo logrado/hecho sin ustedes/vosotros
  • Sin ustedes/vosotros no lo habríamos logrado.

https://www.duolingo.com/profile/8h7kTMfv

Muß es nicht heißen: sin vosotros?


https://www.duolingo.com/profile/BirgitJans1

Man kann beides nehmen, vosotros und ustedes


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Das kann es auch heißen - bei mir wurde gerade die Übersetzung mit "sin vosotros" als richtig akzeptiert.


https://www.duolingo.com/profile/Ilse192964

Warum kann man anstatt ustedes nicht ellos nehmen?


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Weil der deutsche Satz dann heißen würde: "Ohne sie hätten wir es nicht geschafft".


https://www.duolingo.com/profile/Fernando852677

"Y dale la burra al trigo...!" Nosotros no lo habríamos logrado sin vosotros debería ser correcta en Duo. !


https://www.duolingo.com/profile/JohannFilz

An einer anderen Stelle wurde erklärt bei logrado steckt das lo schon drinnen deshalb bräuchte man es nicht, Satz wurde auch mit lo als falsch gewertet, nun hier das umgekehrte Beispiel, verstehen kann man das schwer


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

An der anderen Stelle - vermutlich meinst du "Sie hätten es geschafft zu laufen" wird aber eindeutig ausgesagt, dass das "lo" nicht nötig ist, weil das was geschafft wird, durch das Verb - laufen definiert wird.

https://forum.duolingo.com/comment/17428215

Das ist dann doch ein anderer Fall und eine andere grammatische Situation. (Ich bin auch erst darauf reingefallen, weil ich das nicht berücksichtigt habe). Wir sollten doch alle lernfähig und belehrungsfähig sein und bleiben! (;

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.