"Studio qui quando non c'è chiasso."

Traduzione:I study here when there is no noise.

4 anni fa

7 commenti


https://www.duolingo.com/rafficonf

Sarebbe sbagliato: I study here when there is NOT noise. Perchè? GRAZIE

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Quando c'è un nome senza articolo si deve usare no

There is no point ~ Non c'è motivo

Si può usare il not introducendo il "determinante" any:

there isn't (o is not) any noise

Lascio un link di una piacevole lezione sull'alternanza d'uso tra not e no

http://www.engvid.com/how-to-use-no-not-in-english/

Un saluto

4 anni fa

https://www.duolingo.com/LarryLennon

perfetto. Grazie Controllo

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1580

e se la frase è ..... there isn't noise ?

4 anni fa

https://www.duolingo.com/MassimoControllo

Tradurrei: "non c'è il rumore"...

4 anni fa

https://www.duolingo.com/1beppe
1beppe
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 7
  • 5
  • 1580

In realta' io mi riferivo alla frase dell'esercizio " in italiano" dove non c'e' l'articolo, tradotta con " ......there isn't noise "

4 anni fa

https://www.duolingo.com/andrea3891
andrea3891
  • 10
  • 9
  • 6
  • 6
  • 4
  • 2

It should be correct!

4 anni fa
Impara Inglese in soli 5 minuti al giorno. Gratis.