"Wir helfen beiden."

Traduction :Nous les aidons tous les deux.

February 20, 2016

34 messages
Cette discussion est fermée.


https://www.duolingo.com/profile/VioletteNoire

On ne peut pas dire « Nous aidons tous les deux. » ?


https://www.duolingo.com/profile/Zoharion

Il faut ajouter un pronom ; exemple : nous vous aidons tous les deux. Nous les aidons tous les deux.


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Certes, VioletteNdoire, mais cela signifierait que par exemple votre ami et vous aidez tous les deux une autre personne.


https://www.duolingo.com/profile/FunkyBoby

Juste par curiosité, si je voulais dire "Nous deux les aidons", ça se dirait "Wir beiden helfen ihr" ?


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, c'est ça.


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oh, pardon, je n'avais pas bien lu. "Nous deux les aidons" serait "Wir beiden helfen ihnen". Desolé pour la confusion.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Au fait, pourquoi "wir beiden" et non "wir beide" ? Le pronom "wir" fonctionnerait-il dans ce cas comme si on avait un article défini ?


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

Selon le Duden, tous les deux sont justes, mais "wir beiden" serait plus rare. Par contre, avec "ihr", il faut dire "ihr beiden" et c'est "beide" qui serait plus rare. Où est la logique là-dedans ? Je joins un lien qui sera peut-être une de mes dernières interventions, car je suis un peu saturé de Duolingo, de ses erreurs, du mauvais français de la plupart des intervenants, de l'orthographe catastrophique... Un arrêt s'impose pour moi actuellement. L'avenir nous dira si je reviendrai ou non. Bon vent en attendant...

https://www.duden.de/rechtschreibung/beide


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Je confirme ce que disent ChristianR et le Duden, sauf peut-être que "wir beiden" ne me semble pas si rare que ça.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

D'accord, merci, Langmut.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Merci pour le lien vers le Duden, Christian. C'est vraiment intéressant que les deux formes existent dans ce cas-là et c'est en effet d'autant plus incompréhensible si "wir beide" est plus fréquent que "wir beiden" et "ihr beide" en revanche moins fréquent que "ihr beiden". Je suis curieux de voir quel sera l'avis de Langmut à ce sujet (et désolé d'avoir pensé que tu avais oublié une faute, d'ailleurs, Langmut, je ne savais pas que les deux existaient).
Christian, c'est dommage, mais je comprends qu'on puisse ressentir le besoin de faire une pause. J'espère néanmoins que cet arrêt ne sera pas définitif.


https://www.duolingo.com/profile/audrey105193

Pourquoi est-ce dans le module pronoms au datif? Helfen+datif???


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Oui, en allemand helfen prend un objet au datif.


https://www.duolingo.com/profile/dielight17

ce ne serait plutot pas ^nous nous aidons


https://www.duolingo.com/profile/Langmut

Ça serait "wir helfen uns".


https://www.duolingo.com/profile/ChristianR32353

En français correct, on dira "nous LES aidons les deux" ou nous aidons les deux enfants, par exemple. En disant "nous aidons les deux", cela signifie que "mon ami et moi (tous les deux), nous apportons notre aide à d'autres et je ne suis pas sûr que ce soit le sens de la phrase allemande.


https://www.duolingo.com/profile/PascaleS68

Je ne suis pas tout à fait d'accord, dans ce cas on aurait : nous deux, nous les aidons


https://www.duolingo.com/profile/outah

Pour moi, la traduction serait "nous aidons tous les deux", il n'y a aucun COD dans cette phrase en allemand. Idem, pourquoi "les" et pas "t'" ou "l'", vu que le COD n'est pas précisé.

Donc pour moi cela devrait être "Wir helfen ihnen beiden"


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Attention avec "helfen", c'est délicat parce que c'est un verbe qui demande le datif en allemand, mais qui, en français, a bel et bien un COD.

"Wir helfen beiden" signifie que nous aidons deux personnes ; "beiden" est au datif mais il deviendra le COD de la phrase en français : "Nous aidons (tous) les deux."

Le problème est que cette phrase peut être interprétée autrement en français, en faisant de "(tous) les deux" une apposition au sujet (et ce serait donc "nous deux" qui aidons). Mais dans ce cas, on aurait en allemand : "Wir helfen beide" (voire "Wir beide helfen" ? - à confirmer par un[e] germanophone).


https://www.duolingo.com/profile/outah

Merci beaucoup Marcus. J'avais bien noté que "hilfen" demande le datif, mais grâce à toi j'ai pu comprendre que le complément d'objet était ici beiden, que je croyais s'appliquer au sujet.

Décidément, une erreur de déclinaison et le sens change.


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Avec plaisir ! Attention aussi : l'infinitif est "helfen" (mais comme c'est un verbe fort, il change de voyelle à la 2e personne du singulier et à la 3e personne du singulier : du hilfst, er/sie/es hilft).

Oui, c'est pour ça que les déclinaisons sont importantes. Et si on les repère bien, ça évite souvent des ambiguïtés, comme c'est le cas ici dans la phrase française.


https://www.duolingo.com/profile/outah

Merci pour la correction, effectivement, je me trompe sur l'infinitif


https://www.duolingo.com/profile/outah

Google me donne comme traduction "nous aidons les deux" et quand je compare à des phrase sur Linguee, finalement ça semble correct.

Mais je ne comprends pas pourquoi


https://www.duolingo.com/profile/Vabelie

Google est un très mauvais outil pour les apprenants.

En tant que dictionnaire, il est truffé d'erreurs et ne donne aucun contexte. D'ailleurs, pourquoi ne pas plutôt utiliser un vrai dictionnaire ? Quand il s'agit de traduire des expressions ou des phrases complexes, même s'il y a des progrès, il risque encore de tomber dans de multiples pièges, dont par définition on n'est conscient que quand on n'a pratiquement plus besoin de lui.

L'utilité de Google traduction est d'obtenir rapidement une idée générale de la teneur d'un texte, spécialement quand on ne parle pas du tout la langue.
Ne le prenez pas comme professeur !

sfuspvwf npj


https://www.duolingo.com/profile/TheFloods1

J'ai mis "Nous les aidons les deux", est-ce que ça devrait être accepté ?


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Je suis de cet avis aussi et vais compléter la base de données.


https://www.duolingo.com/profile/Nico918158

Pourquoi pas" Nous aidons les deux"


https://www.duolingo.com/profile/Marcus_Arbiter

Normalement, cela devrait être accepté (cf. mon commentaire plus haut).

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.