Translation:Are you wearing an underskirt and a skirt?
Petticoat? Is that a current word in the UK? In the US, it's a 19th century word with very little currency...
Whether you call it a slip or a petticoat probably has a lot to do with age.
Ah. My wife (here in the US) is an avid reader of the People's Friend (which skews elderly every time I look at it, and we're in our 40s). I'll have to take a look...
Personally, I've never heard of anyone ever using the word "petticoat" and have only ever come across it in the Welsh idiom paid â chodi pais ar ôl piso which means don't cry over spilt milk (but lit. "don't pick your petticoat up after peeing"!).
Pais is a word that takes me back to Wales in the seventies, for sure. Before widespread central heating nobody was going anywhere without as many layers as possible. Little girls were not wearing trousers or, heaven forbid, jeans either. So you would be wearing the life out of that pais.
Also, In the land of macho rugby players and Tom Jones a pais was (is?) a sissy or any boy not that keen on rugby really.