I was so confused by this sentence when I first saw it without checking the translation...because in my native language, Croatian, "debil" means "a moron". :/ I thought that Duo is becoming rude. :/
It means "moron/moronic" in a few other languages too. Check out: https://en.wiktionary.org/wiki/debil
The word comes from the Latin word debilis (weak, feeble, frail), but it's interesting how some languages (Spanish, Portuguese) developed words from the root to refer to physical weakness and some others (Albanian, Czech, etc) to refer to mental weakness.
It's nice to see that Czech and Croatian have the same meanings here, since we have a lot of similar words with the opposite meanings. For example, Croatian "divan" (wonderful) is in Czech "úžasný", while in Croatian "užasni" are people who are - terrible. :D Thank you for your explanation. :)
I can see where “divan” can come from in Slavic languages (in Russian — “divo” is one of the words for “miracle”), but in Russian “divan” means “sofa”, the word is of Turkish origin (same in English). “Horrible” is the same in Russian (ужасный/uzhasny). :)
And yes, we use the word “debil” as a slur (originally, from the medical term “mentally debilitated”).
I looked it up and actually, "divan" as an adjective (wonderful) comes from the verb "diviti se" (to admire) and it came to Slavic languages directly from Latin "deus" (God). It also has a different accent "dȋvan". Turkish/persian for sofa, however, is "dìvān". We have it in Croatian colloquial language but it is limited to some villages (probably all of them in Slavonia region). They addopted Turkish dìvān, but not as a "sofa", but as a "conversation". There is also a verb "dìvāniti" (to talk, communicate). But, today you can rarely hear "dìvān", it is used only by older people.
In Polish „dywan” is actually "carpet", while „dziwny” is "weird" and „dziwić się” is "be surprised".
Divan is also a type of poetry in Turkish/Persian literatures. I guess it comes from the "conversation" meaning of the world. So many similarities between languages.
In French, debil (débile) actually means crazy, stupid, and any other adjective as well! When I first learned that word, I felt awkward using it in a different context.
In russian debil (although the second sillable stressed, not first) is an equivalent of spanish imbécil. So I also feel some slight confusion when see this phrase :)
' feeble' marked as incorrect. Odd considering it was given as a possible answer in a previous question in this section. I have found from experience only to give the answer that is expected and not to offer alternatives or you are marked down. Frustrating at times.
I also have found that the way to get the most benefit is to not fight the system but to give the expected answer.
Having said that, "feeble" is now accepted. Behold, the power of the report button.
I sometimes write "sweat" myself, when what I really mean is "sweet", which is even worse (sweeter? ;) (... or sweater, perhaps, haha) ) since not even the pronunciation is the same, haha.
DL rejected "feeble" which my dictionary shows as correct. Certainly the word I would choose to describe a medical condition.
lame is listed as an acceptable translation of "debil," but is rejected when used
In English we have the expression "feeble minded", not for someone who is raving mad, but for someone of weak intellect.
Yes, I too went for "debilitated" as it was the first word that came to mind. It think that perhaps it should actually be accepted, since they at the very least share the same root, and the meaning is the same.
hehe, like others have mentioned in their tongue, in hebrew it means an idiot, as well
I said the "child" is weak. Yes, niño means boy, but it also means child according to my learning, and it was marked incorrect. I think it should have been shown as "another correct answer".
The male pronounciation is seriously horrible! It sounds more like "estar debouïl" some sort of nonsense french.
It looks like the accent is on the wrong syllable here if her pronunciation is correct...
Está débil - He is (currently) weak because he is sick at the moment.
Es débil - He is a weakly child in general.
It sounds like he's pronouncing debil with the accent on the second syllable and not the first to me. Others?