1. Forum
  2. >
  3. Sujet : English
  4. >
  5. "What is the book about?"

"What is the book about?"

Traduction :De quoi parle le livre ?

December 26, 2013

72 messages


https://www.duolingo.com/profile/Chahid0

c'est une expression difficile pour un debutant


https://www.duolingo.com/profile/Clia692939

Complètement d'accord


https://www.duolingo.com/profile/ben.broust

Certes c'est une expression, mais cela reste dans la logique.... On ne peut pas traduire mot a mot.


https://www.duolingo.com/profile/TontonJeff

"Quel est le sujet du livre ?" ou "c'est un livre sur quel sujet ?" doivent être acceptés !


https://www.duolingo.com/profile/AshleyEkenglo

Non "c'est" n'a pas sa place.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

bien sûr que oui!


https://www.duolingo.com/profile/pamawi

What = quel est le sujet du livre


https://www.duolingo.com/profile/Ryoma95

"Sur quoi porte le livre?" n'est pas correcte?


https://www.duolingo.com/profile/nanylou11

Si c'est bien. Moi j'ai mis "quel est le sujet du livre? " et ça a été accepté


https://www.duolingo.com/profile/AzouzTheBerber

ce "about" m'a fait détester l'anglais lol


https://www.duolingo.com/profile/ArfiKevin

About me rend fou aussi


https://www.duolingo.com/profile/LeClaincheJean

terrible la prononciation!!!


https://www.duolingo.com/profile/nawrascom33

"about" est tres repondu sur le net et signifie "a propos"


https://www.duolingo.com/profile/Maluan12

Sur quoi porte le livre ?


https://www.duolingo.com/profile/SwordL1

De quoi parle le livre ? Vérification correcte par Duolingo.


https://www.duolingo.com/profile/rolinou

quel est le contenu du livre n'est pas correcte


https://www.duolingo.com/profile/Christophe100282

De quel sujet traite le livre ? n'est pas accepté pourtant c'est exactement la même signification


https://www.duolingo.com/profile/Microplay

"De quoi le livre parle ?" Pourquoi ça marche pas ?


https://www.duolingo.com/profile/Astrid500

Pour qoi on utilisé pas speak pour parle dans cette phrase


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pour les anglais, un livre ne "parle" pas, il "est à propos de" (is about)


https://www.duolingo.com/profile/christinewho_

Mais, c'est vrai qu'on livre ça parle pas aussi xD.


https://www.duolingo.com/profile/CecBey

en français, ce n'est pas correct non-plus, un livre ne parle pas (même si on le dit tout le temps) il traite d'un sujet.


https://www.duolingo.com/profile/Chahid0

Lorsque on pose telle expression pour traduire, ça veut dire que tu as appris l'anglais et l'esprit de la langue anglaise, et tu n'as pas besoin de Duolingo. Est-ce que c'est votre méthodologie dans l,apprentissage? Merci.


https://www.duolingo.com/profile/jayo31

il faut savoir ce que tu veux, apprendre des mots ou apprendre une langue?


https://www.duolingo.com/profile/PierreAnst

"De quoi parle ce livre" Duo, me corrige le "ce" pour "le"... Ma phrase me semble correcte


https://www.duolingo.com/profile/lise_g

le sens est légèrement différent, "ce" aurait été correct si dans la question c'était "this book" et non "the book"


https://www.duolingo.com/profile/gaialys

Ce =this le = the ;)..


https://www.duolingo.com/profile/LeoSblack

Pourquoi ça marche pas d'écrire le livre parle de quoi???


https://www.duolingo.com/profile/AshleyEkenglo

"De quoi parle le livre" par contre ca marche


https://www.duolingo.com/profile/aquantin

Le livre est sur quel sujet? devrait etre accepté je pense


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce n'est pas une formulation bien naturelle. On peut dire "porte sur quel sujet", mais la formule la plus usuelle est celle proposée par Duolingo, je pense.


https://www.duolingo.com/profile/RyanAsgl

De quoi le livre parle t-il ? (Pas trop dure .... On leur rapel qu"on est des débutants ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Pas trop dur... On leur rappelle...


https://www.duolingo.com/profile/gymang

Beaucoup de phrases lues mot à mot sont imcompréhensibles. Dans ce cas , je pense qu'il faut faire une traduction fidèle de la phrase entière la plus proche possible.


https://www.duolingo.com/profile/Pinouze

"Sur quel sujet porte ton livre ?"


https://www.duolingo.com/profile/Mamichantal

ma reponse : sur quel sujet est le livre , pas tres francais non plus j'en conviens. mais cette phrase etait difficile a traduire pour moi.


https://www.duolingo.com/profile/mestre827966

Quel est le sujet du livre car les anglais parlent un peu à l'envers faut shabituer


https://www.duolingo.com/profile/nekoja7

j'ai ecris ( because i am badass ahahah)

de quoi traite le livre ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est en effet l'une des 24 traductions acceptées que nous avons entrées dans le système.


https://www.duolingo.com/profile/nekoja7

merci, en tout cas c'est super ce que vous faites


https://www.duolingo.com/profile/Mehdibelha1

De quoi parle-t-il le livre? correcte???


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

It is redundant: "de quoi parle le livre ?" is sufficient.

The more formal construction is: "de quoi le livre parle-t-il ?"


https://www.duolingo.com/profile/MalickYalc

De quoi le livre parle ? N'est il pas possible de dire de cette façon aussi


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

C'est une interrogative indirecte, comme quand on commence la phrase par "je voudrais savoir... de quoi le livre parle".

Mais si on veut poser la question directement, c'est moche, et "de quoi parle le livre ?" sonne mieux.


https://www.duolingo.com/profile/Pucedark

"De quoi parle ce livre " nest pas bon :(


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Parce que ce n'est pas "this" mais "the".


https://www.duolingo.com/profile/AyoubFekii

Sais la meme de quoi parle le livre ptn


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

"c'est la même..."


https://www.duolingo.com/profile/georgesGui

"De quoi parle ce livre me parait aussi juste que de quoi parle le livre" . C'est allant dotant plus que je perds encore un cœur pour rien


https://www.duolingo.com/profile/Aline811161

Pas facile n'est -ce pas?


https://www.duolingo.com/profile/UiEWzosS

"le livre est sur quoi?" est accepté


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

Je rectifie! "C'est un livre est sur quoi ?" n'est pas accepté, d'où mon message ci-dessous. Mais peut-être est-ce très différent de "Le livre est sur quoi?"


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Votre construction grammaticale est trop différente de celle de la phrase d'origine, avec une emphase particulière qu'on n'a pas dans la phrase anglaise (About what is this book? serait à peu près la contre-traduction)?


https://www.duolingo.com/profile/samir796214

Il faut que je l'apprenne par coeur!!


https://www.duolingo.com/profile/YvesPhamVan

"C'est un livre sur quoi ?" Je pense que la phrase est correcte en français et qu'elle introduit un minimum de mots qui ne sont pas dans la phrase anglaise (tel que "parle"). Qu'en pensez-vous. Merci.


https://www.duolingo.com/profile/ragguem

J'ai mis : de quel livre s'agit-il ?


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Ce n'est pas acceptable car le sens est trop différent. Imaginez la réponse à votre question par rapport à la question anglaise qui demande quel est le thème du livre.


https://www.duolingo.com/profile/Nikopter

À propos de quoi est le livre, ok


https://www.duolingo.com/profile/LenaDenoua

"De quoi parle ce livre" n'est pas accepté ce qui me semble pourtant plus approprié en français que "de quoi parle le livre"... Si l'on s'intéresse à la lecture...


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

L'intérêt que vous portez à la lecture n'a pas de rôle dans la démarche de traduction qui doit reproduire au plus près ce que dit la phrase anglaise. Si vous avez "the book", vous devez le traduire par "le livre", même si vous préférez "ce livre".


https://www.duolingo.com/profile/Kristofer777

Pouvez vous faire la différence entre "de quoi parle le livre" et "quel est le sujet du livre", "Ce dont parle le livre" me semblerait aussi une expression correct e.


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Si vous voulez être plus spécifique sur le sujet du livre, vous pourrez dire "What is the subject of the book?". Mais en réalité, il n'y a pas une différence énorme avec "What is the book about?".

"Ce dont parle le livre" n'est pas une question et ne peut donc pas traduire une question.


https://www.duolingo.com/profile/loulie73

"de quoi ce livre parle t il?" n'est pas correct??


https://www.duolingo.com/profile/Sitesurf

Quand il manque les traits d'union obligatoires, le système interprète ce manque comme un espace excédentaire et donc une faute: De quoi parle-t-il ?


https://www.duolingo.com/profile/KroaKroa

"Quel est le propos du livre" est accepté :)


https://www.duolingo.com/profile/DJADINidho

De quoi parle le livre? Le livre concerne quoi? Ces deux phrase ont la même signification en Français !


https://www.duolingo.com/profile/PhilippeCa817983

J'ai fait la bonne traduction


https://www.duolingo.com/profile/JennyRegis1

De quoi le livre parle, pourquoi c'est pas bon?

Apprends l'anglais en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.