"Són uns crèdits a llarg temps."

Traducción:Son unos créditos a largo plazo.

February 20, 2016

12 comentarios


https://www.duolingo.com/OriolRiba

en economía sería mejor la expresión "a largo plazo" (a llarg termini)

February 20, 2016

https://www.duolingo.com/RicoGabriel

Hay que reportarlo.

March 6, 2016

https://www.duolingo.com/Chilotin

La traducción al castellano debería ser "a largo plazo".

April 22, 2016

https://www.duolingo.com/J.C.M.H.

Efectivamente.

April 26, 2016

https://www.duolingo.com/Silvinarm

Opino lo mismo.

May 9, 2016

https://www.duolingo.com/rbosch21

estic totalment d'acord amb l'Oriol

April 13, 2016

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

Reportado febrero 2018

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/Leo192016

Largo plazo

January 28, 2018

https://www.duolingo.com/DanielGonz940957

..Reportado febrero 2018

February 13, 2018

https://www.duolingo.com/toni328171

D´acord amb tots vosaltres, és més correcte dir a "largo plazo"

April 12, 2018

https://www.duolingo.com/Blas_de_Lezo00

"Son unos créditos a largo tiempo" no tiene sentido en español. "Son unos créditos a largo tiempo" es lo que se dice.

September 14, 2018

https://www.duolingo.com/simsegurap

Crec que hi ha un doble error : "llarg temps" (termini) i "largo tiempo" ("plazo").

November 4, 2018
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.