1. Foro
  2. >
  3. Tema: Catalan
  4. >
  5. "Són uns crèdits a llarg temp…

"Són uns crèdits a llarg temps."

Traducción:Son unos créditos a largo plazo.

February 20, 2016

12 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/OriolRiba

en economía sería mejor la expresión "a largo plazo" (a llarg termini)


https://www.duolingo.com/profile/RicoGabriel

Hay que reportarlo.


https://www.duolingo.com/profile/Chilotin

La traducción al castellano debería ser "a largo plazo".


https://www.duolingo.com/profile/J.C.M.H.

Efectivamente.


https://www.duolingo.com/profile/Silvinarm

Opino lo mismo.


https://www.duolingo.com/profile/rbosch21

estic totalment d'acord amb l'Oriol


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

Reportado febrero 2018


https://www.duolingo.com/profile/DanielGonz940957

..Reportado febrero 2018


https://www.duolingo.com/profile/toni328171

D´acord amb tots vosaltres, és més correcte dir a "largo plazo"


https://www.duolingo.com/profile/Blas_de_Lezo00

"Son unos créditos a largo tiempo" no tiene sentido en español. "Son unos créditos a largo tiempo" es lo que se dice.


https://www.duolingo.com/profile/simsegurap

Crec que hi ha un doble error : "llarg temps" (termini) i "largo tiempo" ("plazo").

Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.