Duolingo es la forma más popular de aprender idiomas en el mundo. ¡Mejor aún es 100% gratis!

https://www.duolingo.com/sayingthanx

Entender "con" en una nueva manera

"Con esta frase, Esperanza Aguirre ha terminado la comparecencia y ha dejado la sala, con las preguntas de los periodistas todavía de fondo." http://politica.elpais.com/politica/2016/02/14/actualidad/1455458662_456647.html

En ese contexto tengo dificultad de (??) entender el "con". Pienso que Sra. Aguirre ha salido la sala, mientras que los periodistas y sus preguntas abiertas quedaban en la misma. ¿Me equivoco?

Hace 2 años

8 comentarios


https://www.duolingo.com/sayingthanx

¡Muchas gracias a vosotros! No tengo más dificultad para entender esa construcción y voy a practicarla desde ahora, teniendo en cuenta que no es la única o mejor manera de decirlo. Entonces, por placer de practicar: "No me dejasteis con dudas" o "No dejasteis el foro con mis dudas todavía de fondo" - pero probablemente con nuevas posibilidades para producir errores :-D. Así funciona mi aprendizaje... - ¡Chicos, que tengáis buen día/buena noche!

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vernunftstimme

Du bist recht. Sie hat den Raum verlassen, obwohl die Journalisten ihre Fragen nicht gestellt hatten. Man kann an diesem con also wie: "Sie hat mit offenen Fragen verlassen" denken.

Jedenfalls, "tengo dificultad para entender" sería mejor que "de entender" en mi opinión :)

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/universumnegro

Hallo, Du hast schon öfter gebeten, Deine Fehler zu korrigieren, deswegen diese Anmerkung. Auf Spanisch sagt man: tienes razon. Auf Deutsch auch: du hast recht, nicht du bist recht.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Vernunftstimme

oh danke! Englisch hatte mich verwechselt :P Also, würdest du sagen: du bist richtig oder du hast richtig?

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/universumnegro

Im obigen Kotext eigentlich nur - du hast recht, und nicht du bist recht. Du bist richtig wird in einem anderen Zusammenhang benutzt, zB. du bist hier richtig, du bist richtig klug, nett usw. Du hast richtig ist auf Deutsch falsch und wird gar nicht benutzt.

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/universumnegro

Kontext

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/mauricio1976c

" y dejo a los periodistas CON preguntas que no pudieron hacerle" es mas o menos eso, "con" se usa mucho en español, no te preocupes ya lo entederas
En distintos contextos

Hace 2 años

https://www.duolingo.com/Emerge2016

Entender el "con" de un modo diferente.

En ese caso "CON" se puede reemplazar, por ejemplo, por "Y DEJÓ/DEJANDO"

Aber...recordás lo de la "redundancia"? Ese CON fué justamente utilizado para EVITAR la siguiente frase:

"(..) Esperanza Aguirre ha terminado la comparecencia y ha d e j a d o la sala, d e j a n d o las preguntas de los periodistas todavía de fondo."

Pero NO ES que necesariamente tenía que escribirlo así. Quien redactó la nota pudo haber utilizado otros verbos, por ejemplo "a b a n d o n a n d o la sala y dejando (...) esperando ser abordadas/sin respuesta/abiertas/a medias/inconclusas."etc., es decir, tenía otros recursos.

El español es muy rico pero, en mí opinión, lo más importante en este caso es que NO te frustres pensando que esa fué: la única manera de decirlo, el mejor modo de hacerlo; la forma más entendible de informar/contar/narrar algo.

Hay que serenarse a la hora de aprender un idioma "a fondo", captando que hay frases las cuales muy probablemente jamás vuelva uno a leer/escuchar nuevamente.

Espero haberte sido útil.

Saludos cordiales.

Leonardo.

Hace 2 años