"Czego się boisz?"
Translation:What are you afraid of?
26 CommentsThis discussion is locked.
How often do you really say "się" before verb?
You can move się depending in context when you feel really comfortable with Polish.
But for beginners I really think you cannot do wrong if you:
-
don't put się at the beginning
-
don't split się and verb
-
try not to put "się" at the end
-
do not put się after preposition
I think the rules are the same like with pronouns, with added don't split them.
Very often, because this is my mother tongue :) I wanted to help you a little bit. If you want to know more, just look here http://www.jezykowedylematy.pl/2012/08/w-ktorym-miejscu-w-zdaniu-ma-stac-zaimek-sie/ Ciao :)
I guess you pay more attention to it. I thought we usually say it after the verb. I edited my last statement.
This discussion, and number of answers I've found at PWN.SJP.pl about position of się, proves that this is not an easy issue for Polish people.
No, I didn't specifically say that in this discussion. Previous, ongoing gripe I have, that I mentioned a couple of times in other discussions. I appreciate 99.9% of what DuoLingo presents. But what English phrases are accepted for translation seems to be an ongoing adaptation, and I would like to see the phrases reflect the language accurately. But I do understand that the monitors of these discussions are themselves language learners, and they do a great job, in general.